Рэй Брэдбери.
451 градус по Фаренгейту
Перевод Т. Шинкарь
- 451o по Фаренгейту - температура, при которой воспламеняется
- и горит бумага.
- ДОНУ КОНГДОНУ С БЛАГОДАРНОСТЬЮ
- …
- Если тебе дадут линованную бумагу
- пиши поперек.
- "Хуан Рамон Хименес"
- ...
- Часть 1. ОЧАГ И САЛАМАНДРА
- Жечь было наслаждением. Какое-то особое наслаждение видеть, как огонь
- пожирает вещи, как они чернеют и меняются. Медный наконечник брандспойта
- зажат в кулаках, громадный питон изрыгает на мир ядовитую струю керосина,
- кровь стучит в висках, а руки кажутся руками диковинного дирижера,
- исполняющего симфонию огня и разрушения, превращая в пепел изорванные,
- обуглившиеся страницы истории. Символический шлем, украшенный цифрой 451,
- низко надвинут на лоб, глаза сверкают оранжевым пламенем при мысли о том,
- что должно сейчас произойти: он нажимает воспламенитель - и огонь жадно
- бросается на дом, окрашивая вечернее небо в багрово-желто-черные тона. Он
- шагает в рое огненно-красных светляков, и больше всего ему хочется сделать
- сейчас то, чем он так часто забавлялся в детстве,- сунуть в огонь прутик с
- леденцом, пока книги, как голуби, шелестя крыльями-страницами, умирают на
- крыльце и на лужайке перед домом, они взлетают в огненном вихре, и черный от
- копоти ветер уносит их прочь.
- Жесткая улыбка застыла на лице Монтэга, улыбка-гримаса, которая
- появляется на губах у человека, когда его вдруг опалит огнем и он
- стремительно отпрянет назад от его жаркого прикосновения.
- Он знал, что, вернувшись в пожарное депо, он, менестрель огня, взглянув
- в зеркало, дружески подмигнет своему обожженному, измазанному сажей лицу. И
- позже в темноте, уже засыпая, он все еще будет чувствовать на губах
- застывшую судорожную улыбку. Она никогда не покидала его лица, никогда,
- сколько он себя помнит.
- Он тщательно вытер и повесил на гвоздь черный блестящий шлем, аккуратно
- повесил рядом брезентовую куртку, с наслаждением вымылся под сильной струей
- душа и, насвистывая, сунув руки в карманы, пересек площадку верхнего этажа
- пожарной станции и скользнул в люк. В последнюю секунду, когда катастрофа
- уже казалась неизбежной, он выдернул руки из карманов, обхватил блестящий
- бронзовый шест и со скрипом затормозил за миг до того, как его ноги
- коснулись цементного пола нижнего этажа.
- Выйдя на пустынную ночную улицу, он направился к метро. Бесшумный
- пневматический поезд поглотил его, пролетел, как челнок, по хорошо смазанной
- трубе подземного туннеля и вместе с сильной струей теплого воздуха выбросил
- на выложенный желтыми плитками эскалатор, ведущий на поверхность в одном из
- пригородов.
- Насвистывая, Монтэг поднялся на эскалаторе навстречу ночной тишине. Не
- думая ни о чем, во всяком случае, ни о чем в особенности, он дошел до
- поворота. Но еще раньше, чем выйти на угол, он вдруг замедлил шаги, как
- будто ветер, налетев откуда-то, ударил ему в лицо или кто-то окликнул его по
- имени.
- Уже несколько раз, приближаясь вечером к повороту, за которым
- освещенный звездами тротуар вел к его дому, он испытывал это странное
- чувство. Ему казалось, что за мгновение до того, как ему повернуть, за углом
- кто-то стоял. В воздухе была какая-то особая тишина, словно там, в двух
- шагах, кто-то притаился и ждал и лишь за секунду до его появления вдруг
- превратился в тень и пропустил его сквозь себя.
- Может быть, его ноздри улавливали слабый аромат, может быть, кожей лица
- и рук он ощущал чуть заметное повышение температуры вблизи того места, где
- стоял кто-то невидимый, согревая воздух своим теплом. Понять это было
- невозможно. Однако, завернув за угол, он всякий раз видел лишь белые плиты
- пустынного тротуара. Только однажды ему показалось, будто чья-то тень
- мелькнула через лужайку, но все исчезло, прежде чем он смог вглядеться или
- произнести хоть слово.
- Сегодня же у поворота он так замедлил шаги, что почти остановился.
- Мысленно он уже был за углом - и уловил слабый шорох. Чье-то дыхание? Или
- движение воздуха, вызванное присутствием кого-то, кто очень тихо стоял и
- ждал?
- Он завернул за угол.
- По залитому лунным светом тротуару ветер гнал осенние листья, и
- казалось, что идущая навстречу девушка не переступает по плитам, а скользит
- над ними, подгоняемая ветром и листвой. Слегка нагнув голову, она смотрела,
- как носки ее туфель задевают кружащуюся листву. Ее тонкое матовой белизны
- лицо светилось ласковым, неутолимым любопытством. Оно выражало легкое
- удивление. Темные глаза так пытливо смотрели на мир, что, казалось, ничто не
- могло от них ускользнуть. На ней было белое платье, оно шелестело. Монтэгу
- чудилось, что он слышит каждое движение ее рук в такт шагам, что он услышал
- даже тот легчайший, неуловимый для слуха звук - светлый трепет ее лица,
- когда, подняв голову, она увидела вдруг, что лишь несколько шагов отделяют
- ее от мужчины, стоящего посреди тротуара.
- Ветви над их головами, шурша, роняли сухой дождь листьев. Девушка
- остановилась. Казалось, она готова была отпрянуть назад, но вместо того она
- пристально поглядела на Монтэга, и ее темные, лучистые, живые глаза так
- просияли, как будто он сказал ей что-то необыкновенно хорошее. Но он знал,
- что его губы произнесли лишь простое приветствие. Потом, видя, что девушка,
- как завороженная, смотрит на изображение саламандры, на рукаве его тужурки и
- на диск с фениксом, приколотый к груди, он заговорил:
- - Вы, очевидно, наша новая соседка?
- - А вы, должно быть...- она наконец оторвала глаза от эмблем его
- профессии,- пожарник? - Голос ее замер.
- - Как вы странно это сказали.
- - Я... я догадалась бы даже с закрытыми глазами,- тихо проговорила она.
- - Запах керосина, да? Моя жена всегда на это жалуется.- Он засмеялся.-
- Дочиста его ни за что не отмоешь.
- - Да. Не отмоешь,- промолвила она, и в голосе ее прозвучал страх.
- Монтэгу казалось, будто она кружится вокруг него, вертит его во все
- стороны, легонько встряхивает, выворачивает карманы, хотя она не двигалась с
- места.
- - Запах керосина,- сказал он, чтобы прервать затянувшееся молчание.- А
- для меня он все равно, что духи.
- - Неужели правда?
- - Конечно. Почему бы и нет?
- Она подумала, прежде чем ответить:
- - Не знаю.- Потом она оглянулась назад, туда, где были их дома.- Можно,
- я пойду с вами? Меня зовут Кларисса Маклеллан.
- - Кларисса... А меня - Гай Монтэг. Ну что ж, идемте. А что вы тут
- делаете одна и так поздно? Сколько вам лет?
- Теплой ветреной ночью они шли по серебряному от луны тротуару, и
- Монтэгу чудилось, будто вокруг веет тончайшим ароматом свежих абрикосов и
- земляники. Он оглянулся и понял, что это невозможно - ведь на дворе осень.
- Нет, ничего этого не было. Была только девушка, идущая рядом, и в
- лунном свете лицо ее сияло, как снег. Он знал, что сейчас она обдумывает его
- вопросы, соображает, как лучше ответить на них.
- - Ну вот,- сказала она,- мне семнадцать лет, и я помешанная. Мой дядя
- утверждает, что одно неизбежно сопутствует другому. Он говорит: если
- спросят, сколько тебе лет, отвечай, что тебе семнадцать и что ты
- сумасшедшая. Хорошо гулять ночью, правда? Я люблю смотреть на вещи, вдыхать
- их запах, и бывает, что я брожу вот так всю ночь напролет и встречаю восход
- солнца.
- Некоторое время они шли молча. Потом она сказала задумчиво:
- - Знаете, я совсем вас не боюсь.
- - А почему вы должны меня бояться? - удивленно спросил он.
- - Многие боятся вас. Я хочу сказать, боятся пожарников. Но ведь вы, в
- конце концов, такой же человек...
- В ее глазах, как в двух блестящих капельках прозрачной воды, он увидел
- свое отражение, темное и крохотное, но до мельчайших подробностей точное -
- даже складки у рта,- как будто ее глаза были двумя волшебными кусочками
- лилового янтаря, навеки заключившими в себе его образ. Ее лицо, обращенное
- теперь к нему, казалось хрупким, матово-белым кристаллом, светящимся изнутри
- ровным, немеркнущим светом. То был не электрический свет, пронзительный и
- резкий, а странно успокаивающее, мягкое мерцание свечи. Как-то раз, когда он
- был ребенком, погасло электричество, и его мать отыскала и зажгла последнюю
- свечу. Этот короткий час, пока горела свеча, был часом чудесных открытий:
- мир изменился, пространство перестало быть огромным и уютно сомкнулось
- вокруг них. Мать и сын сидели вдвоем, странно преображенные, искренне желая,
- чтобы электричество не включалось как можно дольше. Вдруг Кларисса сказала:
- - Можно спросить вас?.. Вы давно работаете пожарником?
- - С тех пор как мне исполнилось двадцать. Вот уже десять лет.
- - А вы когда-нибудь читаете книги, которые сжигаете?
- Он рассмеялся.
- - Это карается законом.
- - Да-а... Конечно.
- - Это неплохая работа. В понедельник жечь книги Эдны Миллей, в среду -
- Уитмена, в пятницу - Фолкнера. Сжигать в пепел, затем сжечь даже пепел.
- Таков наш профессиональный девиз.
- Они прошли еще немного. Вдруг девушка спросила:
- - Правда ли, что когда-то, давно, пожарники тушили пожары, а не
- разжигали их?
- - Нет. Дома всегда были несгораемыми. Поверьте моему слову.
- - Странно. Я слыхала, что было время, когда дома загорались сами собой,
- от какой-нибудь неосторожности. И тогда пожарные были нужны, чтобы тушить
- огонь.
- Он рассмеялся. Девушка быстро вскинула на него глаза.
- - Почему вы смеетесь?
- - Не знаю.- Он снова засмеялся, но вдруг умолк.- А что?
- - Вы смеетесь, хотя я не сказала ничего смешного. И вы на все отвечаете
- сразу. Вы совсем не задумываетесь над тем, что я спросила. Монтэг
- остановился.
- - А вы и правда очень странная,- сказал он, разглядывая ее.- У вас как
- будто совсем нет уважения к собеседнику!
- - Я не хотела вас обидеть. Должно быть, я просто чересчур люблю
- приглядываться к людям.
- - А это вам разве ничего не говорит? - Он легонько похлопал пальцами по
- цифре 451 на рукаве своей угольно-черной куртки.
- - Говорит,- прошептала она, ускоряя шаги.- Скажите, вы когда-нибудь
- обращали внимание, как вон там, по бульварам, мчатся ракетные автомобили?
- - Меняете тему разговора?
- - Мне иногда кажется, что те, кто на них ездит, просто не знают, что
- такое трава или цветы. Они ведь никогда их не видят иначе, как на большой
- скорости,- продолжала она.- Покажите им зеленое пятно, и они скажут: ага,
- это трава! Покажите розовое - они скажут: а, это розарий! Белые пятна -
- дома, коричневые - коровы. Однажды мой дядя попробовал проехаться по шоссе
- со скоростью не более сорока миль в час. Его арестовали и посадили на два
- дня в тюрьму. Смешно, правда? И грустно.
- - Вы слишком много думаете,- заметил Монтэг, испытывая неловкость.
- - Я редко смотрю телевизионные передачи, и не бываю на автомобильных
- гонках, и не хожу в парки развлечений. Вот у меня и остается время для
- всяких сумасбродных мыслей. Вы видели на шоссе за городом рекламные щиты?
- Сейчас они длиною в двести футов. А знаете ли вы, что когда-то они были
- длиною всего в двадцать футов? Но теперь автомобили несутся по дорогам с
- такой скоростью, что рекламы пришлось удлинить, а то бы никто их и прочитать
- не смог.
- - Нет, я этого не знал!-Монтэг коротко рассмеялся.
- - А я еще кое-что знаю, чего вы, наверно, не знаете. По утрам на траве
- лежит роса.
- Он попытался вспомнить, знал ли он это когда-нибудь, но так и не смог и
- вдруг почувствовал раздражение.
- - А если посмотреть туда,- она кивнула на небо,- то можно увидеть
- человечка на луне.
- Но ему уже давно не случалось глядеть на небо...
- Дальше они шли молча, она - задумавшись, он - досадуя и чувствуя
- неловкость, по временам бросая на нее укоризненные взгляды.
- Они подошли к ее дому. Все окна были ярко освещены.
- - Что здесь происходит? - Монтэгу никогда еще не приходилось видеть
- такое освещение в жилом доме.
- - Да ничего. Просто мама, отец и дядя сидят вместе и разговаривают.
- Сейчас это редкость, все равно как ходить пешком. Говорила я вам, что дядю
- еще раз арестовали? Да, за то, что он шел пешком. О, мы очень странные люди.
- - Но о чем же вы разговариваете? Девушка засмеялась.
- - Спокойной ночи! - сказала она и повернула к дому. Но вдруг
- остановилась, словно что-то вспомнив, опять подошла к нему и с удивлением и
- любопытством вгляделась в его лицо.
- - Вы счастливы? - спросила она.
- - Что? - воскликнул Монтэг.
- Но девушки перед ним уже не было - она бежала прочь по залитой лунным
- светом дорожке. В доме тихо затворилась дверь.
- - Счастлив ли я? Что за вздор!
- Монтэг перестал смеяться. Он сунул руку в специальную скважину во
- входной двери своего дома. В ответ на прикосновение его пальцев дверь
- открылась.
- - Конечно, я счастлив. Как же иначе? А она что думает - что я
- несчастлив? - спрашивал он у пустых комнат. В передней взор его упал на
- вентиляционную решетку. И вдруг он вспомнил, что там спрятано. Оно как будто
- поглядело на него оттуда. И он быстро отвел глаза.
- Какая странная ночь, и какая странная встреча! Такого с ним еще не
- случалось. Разве только тогда в парке, год назад, когда он встретился со
- стариком и они разговорились...
- Монтэг тряхнул головой. Он взглянул на пустую стену перед собой, и
- тотчас на ней возникло лицо девушки - такое, каким оно сохранилось в его
- памяти,- прекрасное, даже больше, удивительное. Это тонкое лицо напоминало
- циферблат небольших часов, слабо светящийся в темной комнате, когда,
- проснувшись среди ночи, хочешь узнать время и видишь, что стрелки точно
- показывают час, минуту и секунду, и этот светлый молчаливый лик спокойно и
- уверенно говорит тебе, что ночь проходит, хотя и становится темнее, и скоро
- снова взойдет солнце.
- - В чем дело? - спросил Монтэг у своего второго, подсознательного "я",
- у этого чудачка, который временами вдруг выходит из повиновения и болтает
- неведомо что, не подчиняясь ни воле, ни привычке, ни рассудку.
- Он снова взглянул на стену. Как похоже ее лицо на зеркало. Просто
- невероятно! Многих ли ты еще знаешь, кто мог бы так отражать твой
- собственный свет? Люди больше похожи на... он помедлил в поисках сравнения,
- потом нашел его, вспомнив о своем ремесле,- на факелы, которые полыхают во
- всю мочь, пока их не потушат. Но как редко на лице другого человека можно
- увидеть отражение твоего собственного лица, твоих сокровенных трепетных
- мыслей!
- Какой невероятной способностью перевоплощения обладала эта девушка! Она
- смотрела на него, Монтэга, как зачарованный зритель в театре марионеток,
- предвосхищала каждый взмах его ресниц, каждый жест руки, каждое движение
- пальцев.
- Сколько времени они шли рядом? Три минуты? Пять? И вместе с тем как
- долго! Каким огромным казалось ему теперь ее отражение на стене, какую тень
- отбрасывала ее тоненькая фигурка! Он чувствовал, что если у него зачешется
- глаз, она моргнет, если чуть напрягутся мускулы лица, она зевнет еще раньше,
- чем он сам это сделает.
- И, вспомнив об их встрече, он подумал: "Да ведь, право же, она как
- будто знала наперед, что я приду, как будто нарочно поджидала меня там, на
- улице, в такой поздний час..."
- Он открыл дверь спальни.
- Ему показалось, что он вошел в холодный, облицованный мрамором склеп,
- после того как зашла луна. Непроницаемый мрак. Ни намека на залитый
- серебряным сиянием мир за окном. Окна плотно закрыты, и комната похожа на
- могилу, куда не долетает ни единый звук большого города. Однако комната не
- была пуста.
- Он прислушался.
- Чуть слышный комариный звон, жужжание электрической осы, спрятанной в
- своем уютном и теплом розовом гнездышке. Музыка звучала так ясно, что он мог
- различить мелодию.
- Он почувствовал, что улыбка соскользнула с его лица, что она подтаяла,
- оплыла и отвалилась, словно воск фантастической свечи, которая горела
- слишком долго и, догорев, упала и погасла. Мрак. Темнота. Нет, он не
- счастлив. Он не счастлив! Он сказал это самому себе. Он признал это. Он
- носил свое счастье, как маску, но девушка отняла ее и убежала через лужайку,
- и уже нельзя постучаться к ней в дверь и попросить, чтобы она вернула ему
- маску.
- Не зажигая света, он представил себе комнату. Его жена, распростертая
- на кровати, не укрытая и холодная, как надгробное изваяние, с застывшими
- глазами, устремленными в потолок, словно притянутыми к нему невидимыми
- стальными нитями. В ушах у нее плотно вставлены миниатюрные "Ракушки",
- крошечные, с наперсток, радиоприемники-втулки, и электронный океан звуков -
- музыка и голоса, музыка и голоса - волнами омывает берега ее бодрствующего
- мозга. Нет, комната была пуста. Каждую ночь сюда врывался океан звуков и,
- подхватив Милдред на свои широкие крылья, баюкая и качая, уносил ее, лежащую
- с открытыми глазами, навстречу утру. Не было ночи за последние два года,
- когда Милдред не уплывала бы на этих волнах, не погружалась бы в них с
- готовностью еще и еще раз.
- В комнате было холодно, но Монтэг чувствовал, что задыхается.
- Однако он не поднял штор и не открыл балконной двери - он не хотел,
- чтобы сюда заглянула луна. С обреченностью человека, который в ближайший же
- час должен погибнуть от удушья, он ощупью направился к своей раскрытой,
- одинокой и холодной постели.
- За мгновение до того, как его нога наткнулась на предмет, лежавший на
- полу, он уже знал, что так будет. Это чувство отчасти было похоже на то,
- которое он испытал, когда завернул за угол и чуть не налетел на девушку,
- шедшую ему навстречу. Его нога, вызвав своим движением колебание воздуха,
- получила отраженный сигнал о препятствии на пути и почти в ту же секунду
- ударилась обо что-то. Какой-то предмет с глухим стуком отлетел в темноту.
- Монтэг резко выпрямился и прислушался к дыханию той, что лежала на
- постели в кромешном мраке комнаты: дыхание было слабым, чуть заметным, в нем
- едва угадывалась жизнь - от него мог бы затрепетать лишь крохотный листок,
- пушинка, один-единственный волосок.
- Он все еще не хотел впустить в комнату свет с улицы. Вынув зажигалку,
- он нащупал саламандру, выгравированную на серебряном диске, нажал...
- Два лунных камня глядели на него при слабом свете прикрытого рукой
- огонька, два лунных камня, лежащих на дне прозрачного ручья,- над ними, не
- задевая их, мерно текли воды жизни. - Милдред!
- Ее лицо было, как остров, покрытый снегом, если дождь прольется над
- ним, оно не ощутит дождя, если тучи бросят на него свою вечно движущуюся
- тень, оно не почувствует тени. Недвижность, немота... Только жужжание
- ос-втулок, плотно закрывающих уши Милдред, только остекленевший взор и
- слабое дыхание, чуть колеблющее крылья ноздрей - вдох и выдох, вдох и
- выдох,- и полная безучастность к тому, что в любую минуту даже и это может
- прекратиться навсегда.
- Предмет, который Монтэг задел ногой, тускло светился на полу возле
- кровати - маленький хрустальный флакончик, в котором еще утром было тридцать
- снотворных таблеток. Теперь он лежал открытый и пустой, слабо поблескивая
- при свете крошечного огонька зажигалки.
- Вдруг небо над домом заскрежетало. Раздался оглушительный треск, как
- будто две гигантские руки разорвали вдоль кромки десять тысяч миль черного
- холста. Монтэга словно раскололо надвое, словно ему рассекли грудь и
- разворотили зияющую рану. Над домом пронеслись ракетные бомбардировщики -
- первый, второй, первый, второй, первый, второй. Шесть, девять, двенадцать -
- один за другим, один за другим, сотрясая воздух оглушительным ревом. Монтэг
- открыл рот, и звук ворвался в него сквозь его оскаленные зубы. Дом
- сотрясался. Огонек зажигалки погас. Лунные камни растаяли в темноте. Рука
- рванулась к телефону.
- Бомбардировщики пролетели. Его губы, дрогнув, коснулись телефонной
- трубки:
- - Больницу неотложной помощи.
- Шепот, полный ужаса...
- Ему казалось, что от рева черных бомбардировщиков звезды превратились в
- пыль и завтра утром земля будет вся осыпана этой пылью, словно диковинным
- снегом.
- Эта нелепая мысль не покидала его, пока он стоял в темноте возле
- телефона, дрожа всем телом, беззвучно шевеля губами.
- Они привезли с собой машину. Вернее, машин было две. Одна пробиралась в
- желудок, как черная кобра на дно заброшенного колодца в поисках застоявшейся
- воды и загнившего прошлого. Она пила зеленую жижу, всасывала ее и
- выбрасывала вон. Могла ли она выпить всю темноту? Или весь яд, скопившийся
- там за долгие годы? Она пила молча, по временам захлебываясь, издавая
- странные чмокающие звуки, как будто шарила там на дне, что-то выискивая. У
- машины был глаз. Обслуживающий ее человек с бесстрастным лицом мог, надев
- оптический шлем, заглянуть в душу пациента и рассказать о том, что видит
- глаз машины. Но человек молчал. Он смотрел, но не видел того, что видит
- глаз. Вся эта процедура напоминала рытье канавы в саду. Женщина, лежащая на
- постели, была всего лишь твердой мраморной породой, на которую наткнулась
- лопата. Ройте же дальше, запускайте бур поглубже, высасывайте пустоту, если
- только может ее высосать эта подрагивающая, причмокивающая змея!
- Санитар стоял и курил, наблюдая за работой машины.
- Вторая машина тоже работала. Обслуживаемая вторым, таким же
- бесстрастным человеком в красновато-коричневом комбинезоне, она выкачивала
- кровь из тела и заменяла ее свежей кровью и свежей плазмой.
- - Приходится очищать их сразу двумя способами,- заметил санитар, стоя
- над неподвижной женщиной.- Желудок - это еще не все, надо очистить кровь.
- Оставьте эту дрянь в крови, кровь, как молотком, ударит в мозг - этак тысячи
- две ударов, и готово! Мозг сдается, просто перестает работать.
- - Замолчите! - вдруг крикнул Монтэг.
- - Я только хотел объяснить,- ответил санитар.
- - Вы что, уже кончили? - спросил Монтэг.
- Они бережно укладывали в ящики свои машины.
- - Да, кончили.- Их нисколько не тронул его гнев. Они стояли и курили,
- дым вился, лез им в нос и глаза, но ни один из санитаров ни разу не моргнул
- и не поморщился.- Это стоит пятьдесят долларов.
- - Почему вы мне не скажете, будет ли она здорова?
- - Конечно" будет. Вся дрянь теперь вот здесь, в ящиках. Она больше ей
- не опасна. Я же говорил вам - выкачивается старая кровь, вливается новая, и
- все в порядке.
- - Но ведь вы - не врачи! Почему не прислали врача?
- - Врача-а! - сигарета подпрыгнула в губах у санитара.- У нас бывает по
- девять-десять таких вызовов в ночь. За последние годы они так участились,
- пришлось сконструировать специальную машину. Нового в ней, правда, только
- оптическая линза, остальное давно известно. Врач тут не нужен. Двое
- техников, и через полчаса все кончено. Однако надо идти,- они направились к
- выходу.- Только что получили по радио новый вызов. В десяти кварталах отсюда
- еще кто-то проглотил всю коробочку со снотворным. Если опять понадобимся,
- звоните. А ей теперь нужен только покой. Мы ввели ей тонизирующее средство.
- Проснется очень голодная. Пока!
- И люди с сигаретами в тонких, плотно сжатых губах, люди с холодным, как
- у гадюки, взглядом, захватив с собой машины и шланг, захватив ящик с жидкой
- меланхолией и темной густой массой, не имеющей названия, покинули комнату.
- Монтэг тяжело опустился на стул и вгляделся в лежащую перед ним
- женщину. Теперь ее лицо было спокойно, глаза закрыты, протянув руку, он
- ощутил на ладони теплоту ее дыхания.
- - Милдред,- выговорил он наконец.
- "Нас слишком много,- думал он.- Нас миллиарды, и это слишком много.
- Никто не знает друг друга. Приходят чужие и насильничают над тобой. Чужие
- вырывают у тебя сердце, высасывают кровь. Боже мой, кто были эти люди? Я их
- в жизни никогда не видел".
- Прошло полчаса.
- Чужая кровь текла теперь в жилах этой женщины,и эта чужая кровь
- обновила ее. Как порозовели ее щеки, какими свежими и алыми стали губы!
- Теперь выражение их было нежным и спокойным. Чужая кровь взамен
- собственной...
- Да, если бы можно было заменить также и плоть ее, и мозг, и память!
- Если бы можно было самую душу ее отдать в чистку, чтобы ее там разобрали на
- части, вывернули карманы, отпарили, разгладили, а утром принесли обратно...
- Если бы можно!..
- Он встал, поднял шторы и, широко распахнув окна, впустил в комнату
- свежий ночной воздух. Было два часа ночи. Неужели прошел всего час с тех
- пор, как он встретил на улице Клариссу Маклеллан, всего час с тех пор, как
- он вошел в эту темную комнату и задел ногой маленький хрустальный флакончик?
- Один только час, но как все изменилось - исчез, растаял тот, прежний мир и
- вместо него возник новый, холодный и бесцветный.
- Через залитую лунным светом лужайку до Монтэга долетел смех. Смех
- доносился из дома, где жили Кларисса, ее отец и мать и ее дядя, умевший
- улыбаться так просто и спокойно. Это был искренний и радостный смех, смех
- без принуждения, и доносился он в этот поздний час из ярко освещенного дома,
- в то время как все дома вокруг были погружены в молчание и мрак.
- Монтэг слышал голоса беседующих людей, они что-то говорили, спрашивали,
- отвечали, снова и снова сплетая магическую ткань слов.
- Монтэг вышел через стеклянную дверь и, не отдавая себе отчета в том,
- что делает, пересек лужайку. Он остановился в тени возле дома, в котором
- звучали голоса. и ему вдруг подумалось, что если он захочет, то может даже
- подняться на крыльцо, постучать в дверь и прошептать: "Впустите меня. Я не
- скажу ни слова. Я буду молчать. Я только хочу послушать, о чем вы говорите".
- Но он не двинулся с места. Он все стоял, продрогший, окоченелый, с
- лицом, похожим на ледяную маску, слушая, как мужской голос (это, наверно,
- дядя) говорит спокойно и неторопливо:
- - В конце концов, мы живем в век, когда люди уже не представляют
- ценности. Человек в наше время - как бумажная салфетка: в нее сморкаются,
- комкают, выбрасывают, берут новую, сморкаются, комкают, бросают... Люди не
- имеют своего лица. Как можно болеть за футбольную команду своего города,
- когда не знаешь ни программы матчей, ни имен игроков? Ну-ка, скажи,
- например, в какого цвета фуфайках они выйдут на поле?
- Монтэг побрел назад к своему дому. Он оставил окна открытыми, подошел к
- Милдред, заботливо укутал ее одеялом и лег в свою постель. Лунный свет
- коснулся его скул, глубоких морщинок нахмуренного лба, отразился в глазах,
- образуя в каждом крошечное серебряное бельмо.
- Упала первая капля дождя. Кларисса. Еще капля. Милдред. Еще одна. Дядя.
- Еще одна. Сегодняшний пожар. Одна. Кларисса. Другая, Милдред. Третья. Дядя.
- Четвертая. Пожар. Одна, другая, третья, четвертая, Милдред, Кларисса, дядя,
- пожар, таблетки снотворного, люди - бумажные, салфетки, используй, брось,
- возьми новую! Одна, другая, третья, четвертая. Дождь. Гроза. Смех дяди.
- Раскаты грома. Мир обрушивается потоками ливня. Пламя вырывается из вулкана.
- И все кружится, несется, бурной, клокочущей рекой устремляется сквозь ночь
- навстречу утру...
- - Ничего больше не знаю, ничего не понимаю,- сказал Монтэг и положил в
- рот снотворную таблетку. Она медленно растаяла на языке.
- Утром в девять часов постель Милдред была уже пуста. Монтэг торопливо
- встал, с бьющимся сердцем побежал по коридору. В дверях кухни он
- остановился.
- Ломтики поджаренного хлеба выскакивали из серебряного тостера. Тонкая
- металлическая рука тут же подхватывала их и окунала в растопленное масло.
- Милдред смотрела, как подрумяненные ломтики ложатся на тарелку. Уши ее
- были плотно заткнуты гудящими электронными пчелами. Подняв голову и увидев
- Монтэга, она кивнула ему.
- - Как ты себя чувствуешь? - спросил он. За десять лет знакомства с
- радиовтулками "Ракушка" Милдред научилась читать по губам. Она снова кивнула
- головой и вложила в тостер свежий ломтик хлеба.
- Монтэг сел.
- - Не понимаю, почему мне так хочется есть,- сказала его жена.
- - Ты...- начал он.
- - Ужас, как проголодалась!
- - Вчера вечером...
- - Я плохо спала. Отвратительно себя чувствую,- продолжала она.-
- Господи, до чего хочется есть! Не могу понять почему...
- - Вчера вечером...- опять начал он. Она рассеянно следила за его
- губами.
- - Что было вчера вечером?
- - Ты разве ничего не помнишь?
- - А что такое? У нас были гости? Мы кутили? Я сегодня словно с
- похмелья. Боже, до чего хочется есть! А кто у нас был?
- - Несколько человек.
- - Я так и думала.- Она откусила кусочек поджаренного хлеба.- Боли в
- желудке, но голодна ужасно. Надеюсь, я не натворила вчера каких-нибудь
- глупостей?
- - Нет,- сказал он тихо.
- Тостер выбросил ему ломтик пропитанного маслом хлеба. Он взял его со
- странным смущением, как будто ему оказали любезность.
- - Ты тоже неважно выглядишь,- заметила его жена.
- Во второй половине дня шел дождь, все кругом потемнело, мир словно
- затянуло серой пеленой. Он стоял в передней своего дома и прикреплял к
- куртке значок, на котором пылала оранжевая саламандра. -Задумавшись, он
- долго глядел на вентиляционную решетку. Его жена, читавшая сценарий в
- телевизорной комнате, подняла голову и посмотрела на него.
- - Смотрите-ка! Он думает!
- - Да,- ответил он.- Мне надо поговорить с тобой.- Он помедлил.- Вчера
- ты проглотила все таблетки снотворного, все, сколько их было в флаконе.
- - Ну да? - удивленно воскликнула она.- Не может быть!
- - Флакон лежал на полу пустой.
- - Да не могла я этого сделать. Зачем бы мне? - ответила она.
- - Может быть, ты приняла две таблетки, а потом забыла и приняла еще
- две, и опять забыла и приняла еще, а после, уже одурманенная, стала глотать
- одну за другой, пока не проглотила все тридцать или сорок - все, что было в
- флаконе.
- - Чепуха! Зачем бы я стала делать такие глупости?
- - Не знаю,- ответил он.
- Ей, видимо, хотелось, чтобы он скорее ушел,- она этого даже не
- скрывала.
- - Не стала бы я это делать,- повторила она.- Ни за что на свете.
- - Хорошо, пусть будет по-твоему,- ответил он.
- - Как сказала леди,- добавила она и снова углубилась в чтение сценария.
- - Что сегодня в дневной программе? - спросил он устало.
- Она ответила, не поднимая головы:
- - Пьеса. Начинается через десять минут с переходом на все четыре стены.
- Мне прислали роль сегодня утром. Я им предложила кое-что, это должно иметь
- успех у зрителя. Пьесу пишут, опуская одну роль. Совершенно новая идея! Эту
- недостающую роль хозяйки дома исполняю я. Когда наступает момент произнести
- недостающую реплику, все смотрят на меня. И я произношу эту реплику.
- Например, мужчина говорит: "Что ты скажешь на это, Элен?" - и смотрит на
- меня. А я сижу вот здесь, как бы в центре сцены, видишь? Я отвечаю... я
- отвечаю...- она стала водить пальцем по строчкам рукописи.- Ага, вот:
- "По-моему, это просто великолепно!" Затем они продолжают без меня, пока
- мужчина не скажет: "Ты согласна с этим, Элен?" Тогда я отвечаю: "Ну,
- конечно, согласна". Правда, как интересно, Гай?
- Он стоял в передней и молча смотрел на нее.
- - Право же, очень интересно,- снова сказала она.
- - А о чем говорится в пьесе?
- - Я же тебе сказала. Там три действующих лица - Боб, Рут и Элен.
- - А!
- - Это очень интересно. И будет еще интереснее, когда у нас будет
- четвертая телевизорная стена. Как ты думаешь, долго нам еще надо копить,
- чтобы вместо простой стены сделать телевизорную? Это стоит всего две тысячи
- долларов.
- - Треть моего годового заработка.
- - Всего две тысячи долларов,- упрямо повторила
- она._ Не мешало бы хоть изредка и обо мне подумать. Если бы мы
- поставили четвертую стену, эта комната была уже не только наша. В ней жили
- бы разные необыкновенные, занятые люди. Можно на чем-нибудь другом
- сэкономить.
- - Мы и так уж на многом экономим, с тех пор как уплатили за третью
- стену. Если помнишь, ее поставили всего два месяца назад.
- - Только два месяца? - Она остановила на нем задумчивый взгляд.
- - Ну, до свидания, милый.
- - До свидания,- ответил он, направляясь к выходу, но вдруг остановился
- и обернулся.- А какой конец в этой пьесе? Счастливый?
- - Я еще не дочитала до конца.
- Он подошел, взглянул на последнюю страницу, кивнул головой, сложил
- сценарий, вернул его жене и вышел на мокрую от дождя улицу.
- Дождь уже почти перестал. Девушка шла посередине тротуара, подняв
- голову, и редкие капли дождя падали на ее лицо. Увидев Монтэга, она
- улыбнулась.
- - Здравствуйте.
- Монтэг ответил на приветствие, затем спросил:
- - Что это вы делаете? Еще что-то придумали?
- - Ну да, я же сумасшедшая. Как приятно, когда дождь падает тебе на
- лицо! Я люблю гулять под дождем.
- - Мне бы не понравилось - ответил он.
- - А может, и понравилось бы, если бы попробовали.
- - Я никогда не пробовал. Она облизнула губы.
- - Дождик даже на вкус приятен.
- - Всегда вам хочется что-то пробовать.- сказал он.- Хоть раз, да
- попробовать.
- - А бывает, что и не раз,- ответила она и взглянула на то, что прятала
- в руке.
- - Что там у вас? - спросил он.
- - Одуванчик. Последний, наверно. Вот уж не думала. что найду одуванчик
- так поздно осенью. Теперь нужно его взять и потереть под подбородком.
- Слышали когда-нибудь об этом? Смотрите! - Смеясь, она провела цветком у себя
- под подбородком.
- - Зачем?
- - Если останется след - значит, я влюблена. Ну как? Что было делать? Он
- взглянул на ее подбородок.
- - Ну? - спросила она.
- - Желтый стал.
- - Чудесно! А теперь проверим на вас.
- - У меня ничего не выйдет.
- - Посмотрим.- И, не дав ему опомниться, она сунула одуванчик ему под
- подбородок. Он невольно отшатнулся, а она рассмеялась.- Стойте смирно!
- Оглядев его подбородок, она нахмурилась.
- - Ну как? - спросил он.
- - Какая жалость! - воскликнула она.- Вы ни в кого не влюблены!
- - Нет, влюблен.
- - Но этого не видно.
- - Я влюблен, очень влюблен.- Он попытался вызвать в памяти чей-нибудь
- образ, но безуспешно.- Я влюблен,- упрямо повторил он.
- - Не смотрите так! Пожалуйста, не надо!
- - Это ваш одуванчик виноват,- сказал он.- Вся пыльца сошла вам на
- подбородок. А мне ничего не осталось.
- - Ну вот, я вас расстроила? Я вижу, что расстроила. Простите, я, право,
- не хотела...- она легонько тронула его за локоть...
- - Нет-нет,- поспешно ответил он.- Я ничего.
- - Мне нужно идти. Скажите, что вы меня прощаете. Я не хочу, чтобы вы на
- меня сердились.
- - Я не сержусь. Так, чуточку огорчился.
- - Я иду к своему психиатру. Меня заставляют ходить к нему. Ну я и
- придумываю для него всякую всячину. Не знаю, что он обо мне думает, но он
- говорит, что я настоящая луковица. Приходится облупливать слой за слоем.
- - Я тоже склонен думать, что вам нужен психиатр,- сказал Монтэг.
- - Неправда. Вы этого не думаете. Он глубоко вздохнул, потом сказал:
- - Верно. Я этого не думаю.
- - Психиатр хочет знать, почему я люблю бродить по лесу, смотреть на
- птиц, ловить бабочек. Я когда нибудь покажу вам свою коллекцию.
- - Хорошо. Покажите.
- - Они то и дело спрашивают, чем это я все время занята. Я им говорю,
- что иногда просто сижу и думаю. Но не говорю, о чем. Пусть поломают голову.
- А иногда я им говорю, что люблю, откинув назад голову, вот так, ловить
- на язык капли дождя. Они на вкус, как вино. Вы когда-нибудь пробовали?
- - Нет, я...
- - Вы меня простили? Да?
- - Да.- Он на минуту задумался.- Да, простил. Сам не знаю почему. Вы
- какая-то особенная, на вас обижаешься и вместе с тем вас легко простить. Вы
- говорите, вам семнадцать лет?
- - Да, будет через месяц.
- - Странно. Очень странно. Моей жене - тридцать, но иногда мне кажется,
- что вы гораздо старше ее. Не понимаю, отчего у меня такое чувство.
- - Вы тоже какой-то особенный, мистер Монтэг. Временами я даже забываю,
- что вы пожарник. Можно опять рассердить вас?
- - Ладно, давайте.
- - Как это началось? Как вы попали туда? Как выбрали эту работу и почему
- именно эту? Вы не похожи на других пожарных. Я видала некоторых - я знаю.
- Когда я говорю, вы смотрите на меня. Когда я вчера заговорила о луне, вы
- взглянули на небо. Те, другие, никогда бы этого не сделали. Те просто ушли
- бы и не стали меня слушать. А то и пригрозили бы мне. У людей теперь нет
- времени друг для друга. А вы так хорошо отнеслись ко мне. Это редкость.
- Поэтому мне странно, что вы пожарник. Как-то не подходит к вам.
- Ему показалось, что он раздвоился, раскололся пополам и одна его
- половина была горячей как огонь, а другая холодной как лед, одна была
- нежной, другая - жесткой, одна - трепетной, другая - твердой как камень. И
- каждая половина его раздвоившегося "я" старалась уничтожить другую.
- - Вам пора. Не опоздайте к своему психиатру,- сказал он.
- Она убежала, оставив его на тротуаре под дождем. Он долго стоял
- неподвижно. Потом, сделав несколько медленных шагов, вдруг запрокинул голову
- и, подставив лицо дождю, на мгновение открыл рот...
- Механический пес спал и в то же время бодрствовал, жил и в то же время
- был мертв в своей мягко гудящей, мягко вибрирующей, слабо освещенной конуре
- в конце темного коридора пожарной станции. Бледный свет ночного неба
- проникал через большое квадратное окно, и блики играли то тут, то там на
- медных, бронзовых и стальных частях механического зверя. Свет отражался в
- кусочках рубинового стекла, слабо переливался и мерцал на тончайших, как
- капилляры, чувствительных нейлоновых волосках в ноздрях этого странного
- чудовища, чуть заметно вздрагивающего на своих восьми паучьих, подбитых
- резиной лапах.
- Монтэг соскользнул вниз по бронзовому шесту и вышел поглядеть на спящий
- город. Тучи рассеялись, небо было чисто. Он закурил и, вернувшись в коридор,
- нагнулся и заглянул в конуру. Механический пес напоминал гигантскую пчелу,
- возвратившуюся в улей с поля, где нектар цветов напоен ядом, рождающим
- безумие и кошмары. Тело пса напиталось этим густым сладким дурманом, и
- теперь он спал, сном пытаясь побороть злую силу яда.
- - Здравствуй,- прошептал Монтэг, как всегда зачарованно глядя на
- мертвого и в то же время живого зверя.
- По ночам, когда становилось скучно,- а это бывало каждую ночь,-
- пожарники спускались вниз по медным шестам и, настроив тикающий механизм
- обонятельной системы пса на определенный запах, пускали в подвал крыс,
- цыплят, а иногда кошек, которых все равно предстояло утопить. Держали пари,
- которую из жертв пес схватит первой.
- Через несколько секунд игра заканчивалась. Цыпленок, кошка или крыса,
- не успев пробежать и несколько метров, оказывались в мягких лапах пса, и
- четырехдюймовая стальная игла, высунувшись, словно жало, из его морды,
- впрыскивала жертве изрядную дозу морфия, или прокаина. Затем убитого зверька
- бросали в печь для сжигания мусора, и игра начиналась снова.
- Монтэг обычно оставался наверху и не принимал участия в этих забавах.
- Как-то раз, два года назад. он побился об заклад с одним из опытных игроков
- и проиграл недельный заработок. Расплатой был бешеный гнев Милдред - он до
- сих пор помнит ее лицо все в красных пятнах, со вздувшимися на лбу жилами.
- Теперь по ночам он лежал на койке, отвернувшись к стене, прислушиваясь к
- долетавшим снизу взрывам хохота, дробному цокоту крысиных когтей по полу -
- будто кто-то быстро-быстро дергал струну рояля,- к скрипичному писку мышей,
- к внезапной тишине, когда пес одним бесшумным прыжком выскакивал из будки,
- как тень, как гигантская ночная бабочка, вдруг вылетевшая на яркий свет. Он
- хватал свою жертву, вонзал в нее жало и возвращался в конуру, чтобы тут же
- затихнуть и умереть - как будто выключили рубильник.
- Монтэг коснулся морды пса.
- Пес заворчал.
- Монтэг отпрянул.
- Пес приподнялся в конуре и взглянул на Монтэга внезапно ожившими,
- полными зелено-синих неоновых искр глазами. Снова он заворчал - странный,
- режущий ухо звук, смесь электрического жужжания, шипения масла на сковороде
- и металлического скрежета, словно пришел в движение какой-то ветхий, давно
- заброшенный механизм, скрипучий от ржавчины и стариковской подозрительности.
- - Но-но, старик,- прошептал Монтэг, сердце у него бешено заколотилось.
- Он увидел, как из морды собаки высунулась на дюйм игла, исчезла, снова
- высунулась, снова исчезла. Где-то в чреве пса нарастало рычание, сверкающий
- взгляд был устремлен на Монтэга.
- Монтэг попятился. Пес сделал шаг из конуры. Монтэг схватился рукой за
- шест. Ответив на прикосновение, шест взвился вверх и бесшумно пронес Монтэга
- через люк в потолке. Он ступил на полутемную площадку верхнего этажа.
- Он весь дрожал, лицо его покрылось землистой бледностью. Внизу пес
- затих и снова опустился на свои восемь неправдоподобных паучьих лап,
- продолжая мягко гудеть: его многогранные глаза-кристаллы снова погасли.
- Монтэг не сразу отошел от люка, он хотел сперва немного успокоиться. За
- его спиной, в дальнем углу, у стола, освещенного лампой под зеленым
- абажуром, четверо мужчин играли в карты. Они бегло взглянули на Монтэга. но
- никто из них не произнес ни слова. Только человек в шлеме брандмейстера,
- украшенном изображением феникса, державший карты в сухощавой руке,
- заинтересовался наконец и спросил из своего угла:
- - Что случилось, Монтэг?
- - Он меня не любит,- сказал Монтэг.
- - Кто, пес? - Брандмейстер разглядывал карты в руке.- Бросьте. Он не
- может любить или не любить. Он просто "функционирует". Это как задача по
- баллистике. Для него рассчитана траектория, и он следует по ней. Сам находит
- цель, сам возвращается обратно, сам выключается. Медная проволока,
- аккумуляторы, электрическая энергия - вот и все, что в нем есть.
- Монтэг судорожно глотнул воздух.
- - Его обонятельную систему можно настроить на любую комбинацию -
- столько-то аминокислот, столько-то фосфора, столько-то жиров и щелочей. Так?
- - Ну, это всем известно.
- - Химический состав крови каждого из нас и процентное соотношение
- зарегистрированы в общей картотеке там, внизу. Что стоит кому-нибудь взять и
- настроить "память" механического пса на тот или другой состав - не
- полностью, а частично, ну хотя бы на аминокислоты? Этого достаточно, чтобы
- он сделал то, что сделал сейчас,- он реагировал на меня.
- - Чепуха! - сказал брандмейстер.
- - Он раздражен, но не разъярен окончательно. Кто-то настроил его
- "память" ровно настолько, чтобы он рычал, когда я прикасаюсь к нему.
- - Да кому пришло бы в голову это делать? - сказал брандмейстер.- У вас
- нет здесь врагов, Гай?
- - Насколько мне известно, нет.
- - Завтра механики проверят пса.
- - Это уже не первый раз он рычит на меня,- продолжал Монтэг.- В прошлом
- месяце было дважды.
- - Завтра все проверим. Бросьте об этом думать. Но Монтэг продолжал
- стоять у люка. Он вдруг вспомнил о вентиляционной решетке в передней своего
- дома и о том, что было спрятано за ней. А что, если кто-нибудь узнал об этом
- и "рассказал" псу?..
- Брандмейстер подошел к Монтэгу и вопросительно взглянул на него.
- - Я пытаюсь представить себе,- сказал Монтэг,- о чем думает пес по
- ночам в своей конуре? Что он, правда, оживает, когда бросается на человека?
- Это даже как-то страшно.
- - Он ничего не думает, кроме того, что мы в него вложили.
- - Очень жаль,- тихо сказал Монтэг.- Потому что мы вкладываем в него
- только одно - преследовать, хватать, убивать. Какой позор, что мы ничему
- другому не можем его научить!
- Брандмейстер Битти презрительно фыркнул.
- - Экой вздор! Наш пес - это прекрасный образчик того что может создать
- человеческий гений. Усовершенствованное ружье, которое само находит цель и
- бьет без промаха.
- - Вот именно. И мне, понимаете ли, не хочется стать его очередной
- жертвой,- сказал Монтэг.
- - Да почему вас это так беспокоит? У вас совесть не чиста, Монтэг?
- Монтэг быстро вскинул глаза на брандмейстера Битти. Тот стоял, не сводя
- с него пристального взгляда, вдруг губы брандмейстера дрогнули, раздвинулись
- в широкой улыбке, и он залился тихим, почти беззвучным смехом.
- Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь дней. И каждый день, выходя
- из дому, он знал, что Кларисса где-то здесь, рядом. Один раз он видел, как
- она трясла ореховое дерево, в другой раз он видел ее сидящей на лужайке -
- она вязала синий свитер, три или четыре раза он находил на крыльце своего
- дома букетик осенних цветов, горсть каштанов в маленьком кулечке, пучок
- осенних листьев, аккуратно приколотый к листу белой бумаги и прикрепленный
- кнопкой к входной двери. И каждый вечер Кларисса провожала его до угла. Один
- день был дождливый, другой ясный, потом очень ветреный, а потом опять тихий
- и теплый, а после был день жаркий и душный, как будто вернулось лето, и лицо
- Клариссы покрылось легким загаром.
- - Почему мне кажется,- сказал он, когда они дошли до входа в метро,-
- будто я уже очень давно вас знаю?
- - Потому что вы мне нравитесь,- ответила она,- и мне ничего от вас не
- надо. А еще потому, что мы понимаем друг друга.
- - С вами я чувствую себя старым-престарым, как будто гожусь вам в отцы.
- - Да? А скажите, почему у вас у самого нет дочки, такой вот, как я, раз
- вы так любите детей?
- - Не знаю.
- - Вы шутите!
- - Я хотел сказать...- он запнулся и покачал головой.- Видите ли, моя
- жена... Ну, одним словом, она не хотела иметь детей.
- Улыбка сошла с лица девушки.
- - Простите. Я ведь, правда, подумала, что вы смеетесь надо мной. Я
- просто дурочка.
- - Нет-нет! - воскликнул он.- Очень хорошо, что вы спросили. Меня так
- давно никто об этом не спрашивал. Никому до тебя нет дела... Очень хорошо,
- что вы спросили.
- - Ну, давайте поговорим о чем-нибудь другом. Знаете, чем пахнут палые
- листья? Корицей! Вот понюхайте.
- - А ведь верно... Очень напоминает корицу.
- Она подняла на него свои лучистые темные глаза.
- - Как вы всегда удивляетесь!
- - Это потому, что раньше я никогда не замечал... Не хватало времени...
- - А вы посмотрели на рекламные щиты? Помните, я вам говорила?
- - Посмотрел.- И невольно рассмеялся.
- - Вы теперь уже гораздо лучше смеетесь.
- - Да?
- - Да. Более непринужденно.
- У него вдруг стало легко и спокойно на сердце.
- - Почему вы не в школе? Целыми днями бродите одна, вместо того чтобы
- учиться?
- - Ну, в школе по мне не скучают,- ответила девушка.- Видите ли. они
- говорят, что я необщительна. Будто бы я плохо схожусь с людьми. Странно.
- Потому что на самом деле я очень общительна. Все зависит от того, что
- понимать под общением. По-моему, общаться с людьми - значит болтать вот как
- мы с вами.- Она подбросила на ладони несколько каштанов, которые нашла под
- деревом в саду.- Или разговаривать о том, как удивительно устроен мир. Я
- люблю бывать с людьми. Но собрать всех в кучу и не давать никому слова
- сказать - какое же это общение? Урок по телевизору, урок баскетбола,
- бейсбола или бега, потом урок истории - что-то переписываем, или урок
- рисования - что-то перерисовываем, потом опять спорт. Знаете, мы в школе
- никогда не задаем вопросов. По крайней мере большинство. Сидим и молчим, а
- нас бомбардируют ответами - трах, трах, трах,- а потом еще сидим часа четыре
- и смотрим учебный фильм. Где же тут общение?
- Сотня воронок, и в них по желобам льют воду только для того, чтобы она
- вылилась с другого конца. Да еще уверяют, будто это вино. К концу дня мы так
- устаем, что только и можем либо завалиться спать, либо пойти в парк
- развлечений - задевать гуляющих или бить стекла в специальном павильоне для
- битья стекол, или большим стальным мячом сшибать автомашины в тире для
- крушений. Или сесть в автомобиль и мчаться по улицам - есть, знаете, такая
- игра: кто ближе всех проскочит мимо фонарного столба или мимо другой машины.
- Да, они, должно быть, правы, я, наверно, такая и есть, как они говорят. У
- меня нет друзей. И это будто бы доказывает, что я ненормальная. Но все мои
- сверстники либо кричат и прыгают как сумасшедшие, либо колотят друг друга.
- Вы заметили, как теперь люди беспощадны друг к другу?
- - Вы рассуждаете, как старушка.
- - Иногда я и чувствую себя древней старухой. Я боюсь своих сверстников.
- Они убивают друг друга. Неужели всегда так было? Дядя говорит, что нет.
- Только в этом году шесть моих сверстников были застрелены. Десять погибли в
- автомобильных катастрофах. Я их боюсь, и они не любят меня за это. Дядя
- говорит, что его дед помнил еще то время, когда дети не убивали друг друга.
- Но это было очень давно, тогда все было иначе. Дядя говорит, тогда люди
- считали, что у каждого должно быть чувство ответственности. Кстати, у меня
- оно есть. Это потому, что давно, когда я еще была маленькой, мне вовремя
- задали хорошую трепку. Я сама делаю все покупки по хозяйству, сама убираю
- дом.
- - Но больше всего,- сказала она,- я все-таки люблю наблюдать за людьми.
- Иногда я целый день езжу в метро, смотрю на людей, прислушиваюсь к их
- разговорам. Мне хочется знать, кто они, чего хотят, куда едут. Иногда я даже
- бываю в парках развлечений или катаюсь в ракетных автомобилях, когда они в
- полночь мчатся по окраинам города. Полиция не обращает внимания, лишь бы они
- были застрахованы. Есть у тебя в кармане страховая квитанция на десять тысяч
- долларов, ну, значит, все в порядке и все счастливы и довольны. Иногда я
- подслушиваю разговоры в метро. Или у фонтанчиков с содовой водой. И знаете
- что?
- - Что?
- - Люди ни о чем не говорят.
- - Ну как это может быть!
- - Да-да. Ни о чем. Сыплют названиями - марки автомобилей, моды,
- плавательные бассейны и ко всему прибавляют: "Как шикарно!" Все они твердят
- одно и то же. Как трещотки. А ведь в кафе включают ящики анекдотов и слушают
- все те же старые остроты или включают музыкальную стену и смотрят, как по
- ней бегут цветные узоры, но ведь все это совершенно беспредметно, так -
- переливы красок. А картинные галереи? Вы когда-нибудь заглядывали в
- картинные галереи? Там тоже все беспредметно. Теперь другого не бывает. А
- когда-то, так говорит дядя, все было иначе. Когда-то картины рассказывали о
- чем-то, даже показывали людей.
- - Дядя говорит то, дядя говорит это. Ваш дядя, должно быть,
- замечательный человек.
- - Конечно, замечательней. Ну, мне пора. До свидания, мистер Монтэг.
- - До свидания.
- - До свидания...
- Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь дней. Пожарная станция.
- - Монтэг, вы прямо, как птичка, взлетаете по этому шесту.
- Третий день.
- - Монтэг, я вижу, вы сегодня пришли с черного хода. Опять вас пес
- беспокоит?
- - Нет-нет. Четвертый день.
- - Монтэг, послушайте, какой случай! Мне только сегодня рассказали. В
- Сиэттле один пожарник умышленно настроил пса на свой химический комплекс и
- выпустил его из конуры. Ничего себе - способ самоубийства!
- Пятый, шестой, седьмой день.
- А затем Кларисса исчезла. Сперва он даже не понял, чем отличается этот
- день от другого, а суть была в том, что нигде не видно было Клариссы.
- Лужайка была пуста, деревья пусты, улицы пусты. И, прежде чем он сообразил,
- чего ему не хватает, прежде чем он начал искать пропавшую, ему уже стало не
- по себе, подходя к метро, он был уже во власти смутной тревоги. Что-то
- случилось, нарушился какой-то порядок, к которому он привык. Правда, порядок
- этот был так прост и несложен и установился всего несколько дней тому назад,
- а все-таки...
- Он чуть не повернул обратно. Может быть, пройти еще раз весь путь от
- дома до метро? Он был уверен, что если пройдет еще раз, Кларисса нагонит его
- и все станет по-прежнему. Но было уже поздно, и подошедший поезд положил
- конец его колебаниям.
- Шелест карт, движение рук, вздрагивание век, голос говорящих часов,
- монотонно возвещающих с потолка дежурного помещения пожарной станции:
- "...час тридцать пять минут утра, четверг, ноября четвертого... час тридцать
- шесть минут... час тридцать семь минут..." Шлепанье карт о засаленный стол.
- Звуки долетали до Монтэга, несмотря на плотно закрытые веки - хрупкий
- барьер, которым он пытался на миг защититься. Но и с закрытыми глазами он
- ясно ощущал все, что было вокруг: начищенную медь и бронзу, сверкание ламп,
- тишину пожарной станции. И блеск золотых и серебряных монет на столе.
- Сидящие через стол от него люди, которых он сейчас не видел, глядели в свои
- карты, вздыхали, ждали. "...Час сорок пять минут..." Говорящие часы,
- казалось, оплакивали уходящие минуты неприветливого утра и еще более
- неприветливого года.
- - Что с вами, Монтэг?
- Монтэг открыл глаза. Где-то хрипело радио:
- - В любую минуту может быть объявлена война. Страна готова защищать
- свои...
- Здание станции задрожало: эскадрилья ракетных бомбардировщиков со
- свистом прорезала черное предрассветное небо.
- Монтэг растерянно заморгал. Битти разглядывал его, как музейный
- экспонат. Вот он сейчас встанет, подойдет, прикоснется к Монтэгу, вскроет
- его вину, причину его мучений. Вину? Но в чем же его вина?
- - Ваш ход, Монтэг.
- Монтэг взглянул на сидящих перед ним людей. Их лица были опалены огнем
- тысячи настоящих и десятка тысяч воображаемых пожаров, их профессия окрасила
- неестественным румянцем их щеки, воспалила глаза. Они спокойно, не щурясь и
- не моргая, глядели на огонь платиновых зажигалок, раскуривая свои неизменные
- черные трубки. Угольно-черные волосы и черные, как сажа, брови, синеватые
- щеки, гладко выбритые и вместе с тем как будто испачканные золой - клеймо
- наследственного ремесла! Монтэг вздрогнул и замер, приоткрыв рот,- странная
- мысль пришла ему в голову. Да видел ли он когда-нибудь пожарного, у которого
- не было бы черных волос, черных бровей, воспаленно-красного лица и этой
- стальной синевы гладко выбритых и вместе с тем как будто давно не бритых
- щек? Эти люди были как две капли воды похожи на него самого! Неужели в
- пожарные команды людей подбирали не только по склонности, но и по внешнему
- виду? В их лицах не было иных цветов и оттенков, кроме цвета золы и копоти,
- их постоянно сопровождал запах гари, исходивший от их вечно дымящихся
- трубок. Вот, окутанный облаком табачного дыма, встает брандмейстер Битти.
- Берет новую пачку табака, открывает ее - целлофановая обертка рвется с
- треском, напоминающим треск пламени.
- Монтэг опустил глаза на карты, зажатые в руке.
- - Я... я задумался. Вспомнил пожар на прошлой неделе и того человека,
- чьи книги мы тогда сожгли. Что с ним сделали?
- - Отправили в сумасшедший дом. Орал как оглашенный.
- - Но он же не сумасшедший! Битти молча перетасовывал карты.
- - Если человек думает, что можно обмануть правительство и нас, он
- сумасшедший.
- - Я пытался представить себе,- сказал Монтэг,- что должны чувствовать
- люди в таком положении. Например, если бы пожарные стали жечь наши дома и
- наши книги.
- - У нас нет книг.
- - Но если б были!
- - Может, у вас есть?
- Битти медленно поднял и опустил веки.
- - У меня нет,- сказал Монтэг и взглянул мимо сидящих у стола людей на
- стену, где висели отпечатанные на машинке списки запрещенных книг. Названия
- этих книг вспыхивали в огнях пожаров, когда годы и века рушились под ударами
- его топора и, политые струей керосина из шланга в его руках, превращались в
- пепел.- Нет,- повторил он и тотчас почувствовал на щеке прохладное
- дуновение. Снова он стоял в передней своего дома, и струя воздуха из
- знакомой вентиляционной решетки холодила ему лицо. И снова он сидел в парке
- и разговаривал со старым, очень старым человеком. В парке тоже дул
- прохладный ветер...
- С минуту Монтэг не решался, потом спросил:
- - Всегда ли... всегда ли было так? Пожарные станции и наша работа?
- Когда-то, давным-давно...
- - Когда-то, давным-давно!..- воскликнул Битти.- Это еще что за слова?
- "Глупец, что я говорю,- подумал Монтэг.- Я выдаю себя". На последнем
- пожаре в руки ему попалась книжка детских сказок, он прочел первую
- строчку...
- - Я хотел сказать, в прежнее время,- промолвил он.- Когда дома еще не
- были несгораемыми...- и вдруг ему почудилось, что эти слова произносит не
- он, он слышал чей-то другой, более молодой голос. Он только открывал рот, но
- говорила за него Кларисса Маклеллан.- Разве тогда пожарные не тушили пожары,
- вместо того чтобы разжигать их?
- - Вот это здорово! - Стоунмен и Блэк оба разом, как по команде,
- выхватили из карманов книжки уставов и положили их перед Монтэгом. Кроме
- правил, в них давалась краткая история пожарных команд Америки, и теперь
- книжки были раскрыты именно на этой хорошо знакомой Монтэгу странице:
- "Основаны в 1790 году для сожжения проанглийской литературы в колониях.
- Первый пожарный - Бенджамин Франклин.
- Правило 1. По сигналу тревоги выезжай немедленно.
- 2. Быстро разжигай огонь.
- 3. Сжигай все дотла.
- 4. Выполнив задание, тотчас возвращайся на пожарную станцию.
- 5. Будь готов к новым сигналам тревоги".
- Все смотрели на Монтэга. Он не шелохнулся.
- Вдруг завыл сигнал тревоги.
- Колокол под потолком дежурного помещения заколотил, отбивая свои двести
- ударов. Четыре стула мгновенно опустели. Карты, как снег, посыпались на пол.
- Медный шест задрожал. Люди исчезли.
- Монтэг продолжал сидеть. Внизу зафыркал, оживая, оранжевый дракон.
- Монтэг встал со стула и, словно во сне, спустился вниз по шесту.
- Механический пес встрепенулся в своей конуре, глаза его вспыхнули
- зелеными огнями.
- - Монтэг, вы забыли свой шлем!
- Монтэг сорвал со стены шлем, побежал, прыгнул на подножку, и машина
- помчалась. Ночной ветер разносил во все стороны рев сирены и могучий грохот
- металла.
- Это был облупившийся трехэтажный дом в одном из старых кварталов. Он
- простоял здесь, наверно, не меньше столетия. В свое время, как и все дома в
- городе, он был покрыт тонким слоем огнеупорного состава, и казалось, только
- эта хрупкая предохранительная скорлупа спасла его от окончательного
- разрушения.
- - Приехали!..
- Мотор еще раз фыркнул и умолк. Битти, Стоунмен и Блэк уже бежали к
- дому, уродливые и неуклюжие в своих толстых огнеупорных комбинезонах. Монтэг
- побежал за ними.
- Они ворвались в дом. Схватили женщину, хотя она и не пыталась бежать
- или прятаться. Она стояла, покачиваясь, глядя на пустую стену перед собой,
- словно оглушенная ударом по голове. Губы ее беззвучно шевелились, в глазах
- было такое выражение, как будто она старалась что-то вспомнить и не могла.
- Наконец вспомнила, и губы ее, дрогнув, произнесли:
- - "Будьте мужественны, Ридли. Божьей милостью мы зажжем сегодня в
- Англии такую свечу, которую, я верю, им не погасить никогда".
- - Довольно! - сказал Битти.- Где они? С величайшим равнодушием он
- ударил женщину по лицу и повторил свой вопрос. Старая женщина перевела
- взгляд на Битти.
- - Вы знаете, где они, иначе вы не были бы здесь,- промолвила она.
- Стоунмен протянул записанную на карточке телефонограмму: "Есть
- основания подозревать чердак дома No 11 по Элм-Стрит". Внизу вместо подписи
- стояли инициалы "Э. Б.".
- - Это, должно быть, миссис Блейк, моя соседка,- сказала женщина,
- взглянув на инициалы.
- - Ну хорошо, ребята. За работу!
- И в следующее мгновение пожарные уже бежали по лестнице, размахивая
- сверкающими топориками в застоявшейся темноте пустых комнат, взламывали
- незапертые двери, натыкаясь друг на друга, шумя и крича, как ватага
- разбушевавшихся мальчишек:
- - Эй! Эй!
- Лавина книг обрушилась на Монтэга, когда он с тяжелым сердцем,
- содрогаясь всем своим существом, поднимался вверх по крутой лестнице. Как
- нехорошо получилось! Раньше всегда проходило гладко... Все равно как снять
- нагар со свечи. Первыми являлись полицейские, заклеивали жертве рот липким
- пластырем и, связав ее, увозили куда-то в своих блестящих жуках-автомобилях.
- Когда приезжали пожарные, дом был уже пуст. Никому не причиняли боли, только
- разрушали вещи. А вещи не чувствуют боли, они не кричат и не плачут, как
- может закричать и заплакать эта женщина, так что совесть тебя потом не
- мучила. Обыкновенная уборка, работа дворника. Живо, все по порядку! Керосин
- сюда! У кого спички?
- Но сегодня кто-то допустил ошибку. Эта женщина тем, что была здесь,
- нарушила весь ритуал. И поэтому все старались как можно больше шуметь,
- громко разговаривать, шутить, смеяться, чтобы заглушить страшный немой укор
- ее молчания. Казалось, она заставила пустые стены вопить от возмущения,
- сбрасывать на мечущихся по комнатам людей тонкую пыль вины, которая лезла им
- в ноздри, въедалась в душу... Непорядок! Неправильно! Монтэг вдруг
- обозлился. Только этого ему не хватало, ко всему остальному! Эта женщина!
- Она не должна была быть здесь!
- Книги сыпались на плечи и руки Монтэга, на его обращенное кверху лицо.
- Вот книга, как белый голубь, трепеща крыльями, послушно опустилась прямо ему
- в руки. В слабом неверном свете открытая страница мелькнула, словно
- белоснежное перо с начертанным на нем узором слов. В спешке и горячке работы
- Монтэг лишь на мгновение задержал на ней взор, но строчки, которые он
- прочел, огнем обожгли его мозг и запечатлелись в нем, словно выжженные
- раскаленным железом: "И время, казалось, дремало в истоме под полуденным
- солнцем". Он уронил книгу на пол. И сейчас же другая упала ему в руки.
- - Эй, там, внизу! Монтэг! Сюда!
- Рука Монтэга сама собой стиснула книгу. Самозабвенно, бездумно,
- безрассудно он прижал ее к груди. Над его головой на чердаке, подымая облака
- пыли, пожарники ворошили горы журналов, сбрасывая их вниз. Журналы падали,
- словно подбитые птицы, а женщина стояла среди этих мертвых тел смирно, как
- маленькая девочка.
- Нет, он, Монтэг, ничего не сделал. Все сделала его рука. У его руки был
- свой мозг, своя совесть, любопытство в каждом дрожащем пальце, и эта рука
- вдруг стала вором. Вот она сунула книгу под мышку, крепко прижала ее к
- потному телу и вынырнула уже пустая... Ловкость, как у фокусника! Смотрите,
- ничего нет! Пожалуйста! Ничего!
- Потрясенный, он разглядывал эту белую руку, то отводя ее подальше, как
- человек, страдающий дальнозоркостью, то поднося к самому лицу, как слепой.
- - Монтэг!
- Вздрогнув, он обернулся.
- - Что вы там встали, идиот! Отойдите! Книги лежали, как груды свежей
- рыбы, сваленной на берег для просолки. Пожарные прыгали через них,
- поскользнувшись падали. Вспыхивали золотые глаза тисненых заглавий, падали,
- гасли...
- - Керосин!
- Включили насосы, и холодные струи керосина вырвались из баков с цифрой
- 451 - у каждого пожарного за спиной был прикреплен такой бак. Они облили
- керосином каждую книгу, залили все комнаты. Затем торопливо спустились по
- лестнице. Задыхаясь от керосиновых испарений, Монтэг, спотыкаясь, шел сзади.
- - Выходите! - крикнули они женщине.- Скорее! Она стояла на коленях
- среди разбросанных книг, нежно касалась пальцами облитых керосином
- переплетов, ощупывала тиснение заглавий, и глаза ее с гневным укором глядели
- на Монтэга.
- - Не получить вам моих книг,- наконец выговорила она.
- - Закон вам известен,- ответил Битти.- Где ваш здравый смысл? В этих
- книгах все противоречит одно другому. Настоящая вавилонская башня! И вы
- сидели в ней взаперти целые годы. Бросьте все это. Выходите на волю. Люди, о
- которых тут написано, никогда не существовали. Ну. идем!
- Женщина отрицательно покачала головой.
- - Сейчас весь дом загорится,- сказал Битти. Пожарные неуклюже
- пробирались к выходу. Они оглянулись на Монтэга, который все еще стоял возле
- женщины.
- - Нельзя же бросить ее здесь! - возмущенно крикнул Монтэг.
- - Она не хочет уходить.
- - Надо ее заставить!
- Битти поднял руку с зажигалкой.
- - Нам пора возвращаться на пожарную станцию. А эти фанатики всегда
- стараются кончить самоубийством. Дело известное.
- Монтэг взял женщину за локоть.
- - Пойдемте со мной.
- - Нет,- сказала она.- Но вам - спасибо!
- - Я буду считать до десяти,- сказал Битти.- Раз, два...
- - Пожалуйста,- промолвил Монтэг, обращаясь к женщине.
- - Уходите,- ответила она.
- - Три. Четыре...
- - Ну, прошу вас,- Монтэг потянул женщину за собой.
- - Я останусь здесь,- тихо ответила она.
- - Пять. Шесть...-считал Битти.
- - Можете дальше не считать,- сказала женщина и разжала пальцы - на
- ладони у нее лежала крохотная тоненькая палочка. Обыкновенная спичка.
- Увидев ее, пожарные опрометью бросились вон из дома. Брандмейстер
- Битти, стараясь сохранить достоинство, медленно пятился к выходу. Его
- багровое лицо лоснилось и горело блеском тысячи пожаров и ночных тревог.
- "Господи,- подумал Монтэг.- а ведь правда! Сигналы тревоги бывают
- только ночью. И никогда днем. Почему? Неужели только потому, что ночью пожар
- красивое, эффектное зрелище?"
- На красном лице Битти, замешкавшегося в дверях, мелькнул испуг. Рука
- женщины сжимала спичку. Воздух был пропитан парами керосина. Спрятанная
- книга трепетала у Монтэга под мышкой, толкалась в его грудь, как живое
- сердце.
- - Уходите,- сказала женщина. Монтэг почувствовал, что пятится к двери
- следом за Битти, потом вниз по ступенькам и дальше, дальше, на лужайку, где,
- как след гигантского червя, пролегала темная полоска керосина. Женщина шла
- за ними. На крыльце она остановилась и окинула их долгим спокойным взглядом.
- Ее молчание осуждало их. Битти щелкнул зажигалкой. Но он опоздал. Монтэг
- замер от ужаса. Стоявшая на крыльце женщина, бросив на них взгляд, полный
- презрения, чиркнула спичкой о перила. Из домов на улицу выбегали люди.
- Обратно ехали молча, не глядя друг на друга. Монтэг сидел впереди,
- вместе с Битти и Блэком. Они даже не курили трубок, только молча глядели
- вперед, на дорогу. Мощная Саламандра круто сворачивала на перекрестках и
- мчалась дальше.
- - Ридли,- наконец произнес Монтэг.
- - Что? - спросил Битти.
- - Она сказала "Ридли". Она что-то странное говорила, когда мы вошли в
- дом: "Будьте мужественны, Ридли". И еще что-то... Что-то еще...
- - "Божьей милостью мы зажжем сегодня в Англии такую свечу, которую, я
- верю, им не погасить никогда",- промолвил Битти.
- Стоунмен и Монтэг изумленно взглянули на брандмейстера.
- Битти задумчиво потер подбородок.
- - Человек по имени Латимер сказал это человеку, которого звали Николас
- Ридли, когда их сжигали заживо на костре за ересь в Оксфорде шестнадцатого
- октября тысяча пятьсот пятьдесят пятого года.
- Монтэг и Стоунмен снова перевели взгляд на мостовую, быстро мелькавшую
- под колесами машины.
- - Я начинен цитатами, всякими обрывками,- сказал Битти.- У
- брандмейстеров это не редкость. Иногда сам себе удивляюсь. Не зевайте,
- Стоунмен!
- Стоунмен нажал на тормоза.
- - Черт! - воскликнул Битти.- Проехали наш, поворот.
- - Кто там?
- - Кому же быть, как не мне?- отозвался из темноты Монтэг. Он затворил
- за собой дверь спальни и устало прислонился к косяку.
- После небольшой паузы жена наконец сказала:
- - Зажги свет.
- - Мне не нужен свет.
- - Тогда ложись спать.
- Он слышал, как она недовольно заворочалась на постели, жалобно
- застонали пружины матраца.
- - Ты пьян?- спросила она.
- Так вот значит как это вышло! Во всем виновата его рука. Он
- почувствовал, что его руки - сначала одна, потом другая - стащили с плеч
- куртку, бросили ее на пол. Снятые брюки повисли в его руках, и он равнодушно
- уронил их в темноту, как в пропасть.
- Кисти его рук поражены заразой, скоро она поднимется выше, к локтям,
- захватит плечи, перекинется, как искра, с одной лопатки на другую. Его руки
- охвачены ненасытной жадностью. И теперь эта жадность передалась уже и его
- глазам: ему вдруг захотелось глядеть и глядеть, не переставая, глядеть на
- что-нибудь, безразлично, на что, глядеть на все...
- - Что ты там делаешь?- спросила жена. Он стоял, пошатываясь в темноте,
- зажав книгу в холодных, влажных от пота пальцах. Через минуту жена снова
- сказала:
- - Ну! Долго ты еще будешь вот так стоять посреди комнаты?
- Из груди его вырвался какой-то невнятный звук.
- - Ты что-то сказал?- спросила жена. Снова неясный звук слетел с его
- губ. Спотыкаясь, ощупью добрался он до своей кровати, неловко сунул книгу
- под холодную как лед подушку, тяжело повалился на постель. Его жена
- испуганно вскрикнула. Но ему казалось, что она где-то далеко, в другом конце
- комнаты, что его постель - это ледяной остров среди пустынного моря. Жена
- что-то говорила ему, говорила долго, то об одном, то о другом, но для него
- это были только слова, без связи и без смысла. Однажды в доме приятеля он
- слышал, как, вот так же лепеча, двухлетний малыш выговаривал какие-то свои
- детские словечки, издавал приятные на слух, но ничего не значащие звуки...
- Монтэг молчал. Когда невнятный стон снова слетел с его уст, Милдред встала и
- подошла к его постели. Наклонившись, она коснулась его щеки. И Монтэг знал,
- что, когда Милдред отняла руку, ладонь у нее была влажной.
- Позже ночью он поглядел на Милдред. Она не спала. Чуть слышная мелодия
- звенела в воздухе - в ушах у нее опять были "Ракушки", и опять она слушала
- далекие голоса из далеких стран. Ее широко открытые глаза смотрели в
- потолок, в толщу нависшей над нею тьмы.
- Он вспомнил избитый анекдот о жене, которая так много разговаривала по
- телефону, что ее муж, желавший узнать, что сегодня на обед, вынужден был
- побежать в ближайший автомат и позвонить ей оттуда. Не купить ли и ему,
- Монтэгу, портативный передатчик системы "Ракушка", чтобы по ночам
- разговаривать со своей женой, нашептывать ей на ухо. кричать, вопить, орать?
- Но что нашептывать? О чем кричать? Что мог он сказать ей?
- И вдруг она показалась ему такой чужой, как будто он никогда раньше ее
- и в глаза не видел. Просто он по ошибке попал в чей-то дом, как тот человек
- в анекдоте, который, возвращаясь ночью пьяный, открыл чужую дверь, вошел в
- чужой дом и улегся в постель рядом с чужой женой, а рано утром встал и ушел
- на работу, и ни он, ни женщина так ничего и не заметили...
- - Милли!- прошептал он.
- - Что?..
- - Не пугайся! Я Только хотел спросить...
- - Ну?
- - Когда мы встретились и где?
- - Для чего встретились?- спросила она.
- - Да нет! Я про нашу первую встречу. Он знал, что сейчас она недовольно
- хмурится в темноте.
- Он пояснил:
- - Ну, когда мы с тобой в первый раз увидели друг друга. Где это было и
- когда?
- - Это было...- она запнулась.- Я не знаю. Ему стало холодно:
- - Неужели ты не можешь вспомнить?'
- - Это было так давно.
- - Десять лет назад. Всего лишь десять!
- - Что ты так расстраиваешься? Я же стараюсь вспомнить.- Она вдруг
- засмеялась странным, взвизгивающим смехом.- Смешно! Право, очень смешно!
- Забыть, где впервые встретилась со своим мужем... И муж тоже забыл, где
- встретился с женой...
- Он лежал, тихонько растирая себе веки, лоб, затылок. Прикрыл ладонями
- глаза и нажал, словно пытаясь вдвинуть память на место. Почему-то сейчас
- важнее всего на свете было вспомнить, где он впервые встретился с Милдред.
- - Да это же не имеет никакого значения.- Она, очевидно, встала и вышла
- в ванную. Монтэг слышал плеск воды, льющейся из 'крана, затем глотки - она
- запивала водой таблетки.
- - Да, пожалуй, что и не имеет,- сказал он. Он попытался сосчитать,
- сколько она их проглотила, и в его памяти встали вдруг те двое с
- иссиня-бледными, как цинковые белила, лицами, с сигаретами в тонких губах, и
- змея с электронным глазом, которая, извиваясь, проникала все глубже во тьму,
- в застоявшуюся воду на дне... Ему захотелось окликнуть Милдред, спросить:
- "Сколько ты сейчас проглотила таблеток? Сколько еще проглотишь и сама не
- заметишь?" Если не сейчас, так позже, если не в эту ночь, так в следующую...
- А я буду лежать всю ночь без сна, и эту, и следующую, и еще много ночей -
- теперь, когда это началось. Он вспомнил все, что было в ту ночь,-
- неподвижное тело жены, распростертое на постели, и двоих санитаров, не
- склонившихся заботливо над ней, а стоящих около, равнодушных и бесстрастных,
- со скрещенными на груди руками. В ту ночь возле ее постели он почувствовал,
- что, если она умрет, он не сможет плакать по ней. Ибо это будет для него как
- смерть чужого человека, чье лицо он мельком видел на улице или на снимке в
- газете... И это показалось ему таким ужасным, что он заплакал. Он плакал не
- оттого, что Милдред может умереть, а оттого, что. смерть ее уже не может
- вызвать у него слез. Глупый, опустошенный человек и рядом глупая,
- опустошенная женщина, которую у него на глазах еще больше опустошила эта
- голодная змея с электронным глазом...
- "Откуда эта опустошенность?- спросил он себя.- Почему все, что было в
- тебе, ушло и осталась одна пустота? Да еще этот цветок, этот одуванчик!" Он
- подвел итог: "Какая жалость! Вы ни в кого не влюблены". Почему же он не
- влюблен?
- Собственно говоря, если вдуматься, то между ним и Милдред всегда стояла
- стена. Даже не одна, а целых три, которые к тому же стоили так дорого. Все
- эти дядюшки, тетушки, двоюродные братья и сестры, племянники и племянницы,
- жившие на этих стенах, свора тараторящих обезьян, которые вечно что-то
- лопочут без связи, без смысла, но громко, громко, громко! Он с самого начала
- прозвал их "родственниками":
- "Как поживает дядюшка Льюис?"-"Кто?"-"А тетушка Мод?"
- Когда он думал о Милдред, какой образ чаще всего вставал в его
- воображении? Девочка, затерявшаяся в лесу (только в этом лесу, как ни
- странно, не было деревьев) или, вернее, заблудившаяся в пустыне, где
- когда-то были деревья (память о них еще пробивалась то тут, то там), проще
- сказать, Милдред в своей "говорящей" гостиной. Говорящая гостиная! Как это
- верно! Когда бы он ни зашел туда, стены разговаривали с Милдред:
- "Надо что-то сделать!"
- "Да, да, это необходимо!"
- "Так чего же мы стоим и ничего не делаем?"
- "Ну давайте делать!"
- "Я так зла, что готова плеваться!"
- О чем они говорят? Милдред не могла объяснить. Кто на кого зол? Милдред
- не знала. Что они хотят делать? "Подожди и сам увидишь",- говорила Милдред.
- Он садился и ждал.
- Шквал звуков обрушивался на него со стен. Музыка бомбардировала его с
- такой силой, что ему как будто отрывало сухожилия от костей, сворачивало
- челюсти и глаза у него плясали в орбитах, словно мячики. Что-то вроде
- контузии. А когда это кончалось, он чувствовал себя, как человек, которого
- сбросили со скалы, повертели в воздухе с быстротой центрифуги и швырнули в
- водопад, и он летит, стремглав летит в пустоту- дна нет, быстрота такая, что
- не задеваешь о стены... Вниз... Вниз... И ничего кругом... Пусто... Гром
- стихал. Музыка умолкала.
- - Ну как?- говорила Милдред.- Правда, потрясающе?
- Да, это было потрясающе. Что-то совершилось, хотя люди на стенах за это
- время не двинулись с места и ничего между ними не произошло. Но у вас было
- такое чувство, как будто вас протащило сквозь стиральную машину или всосало
- гигантским пылесосом. Вы захлебывались от музыки, от какофонии звуков.
- Весь в поту, на грани обморока Монтэг выскакивал из гостиной. Милдред
- оставалась в своем кресле, и вдогонку Монтэгу снова неслись голоса
- "родственников":
- "Теперь все будет хорошо",- говорила тетушка.
- "Ну, это еще как сказать",- отвечал двоюродный братец.
- "Пожалуйста, не злись"
- "Кто злится?"
- "Ты".
- "Я?"
- "Да. Прямо бесишься".
- "Почему ты так решила?"
- "Потому".
- - Ну хорошо!- кричал Монтэг.- Но из-за чего у них ссора? Кто они такие?
- Кто этот мужчина И кто эта женщина? Кто они, муж и жена? Жених и невеста?
- Разведены? Помолвлены? Господи, ничего нельзя понять!..
- - Они...- начинала Милдред.- Видишь ли. они... Ну, в общем, они
- поссорились. Они часто ссорятся. Ты бы только послушал!.. Да, кажется, они
- муж и жена. Да. да, именно муж и жена. А что?
- А если не гостиная, если не эти три говорящие стены, к которым по мечте
- Милдред скоро должна была прибавиться четвертая, тогда это был жук -
- открытая машина, которую Милдред вела со скоростью ста миль в час. Они
- мчались по городу, и он кричал ей, а она кричала ему в ответ, и оба ничего
- не слышали, кроме рева мотора. "Сбавь до минимума!"- кричал он. "Что?"-
- кричала она в ответ. "До минимума! До пятидесяти пяти! Сбавь скорость!"
- "Что?"- вопила она, не расслышав. "Скорость!"- орал он. И она вместо того,
- чтобы сбавить, доводила скорость до ста пяти миль в час, и у него
- перехватывало дыхание.
- А когда они выходили из машины, в ушах у Милдред уже опять были
- "Ракушки".
- Тишина. Только ветер мягко шумит за окном.
- - Милдред!- Он повернулся на постели. Протянув руку, он выдернул
- музыкальную пчелку из ушей Милдред:
- - Милдред! Милдред!
- - Да,- еле слышно ответил ее голос из темноты. Ему показалось, что он
- тоже превратился в одно из странных существ, живущих между стеклянными
- перегородками телевизорных стен. Он говорил, но голос его не проникал через
- прозрачный барьер. Он мог объясняться только жестами и мимикой в надежде,
- что Милдред обернется и заметит его. Они не могли даже прикоснуться друг к
- другу сквозь эту стеклянную преграду.
- - Милдред, помнишь, я тебе говорил про девушку?
- - Какую девушку?- спросила она сонно.
- - Девушку из соседнего дома.
- - Какую девушку из соседнего дома?
- - Ну, ту, что учится в школе. Ее зовут Кларисса.
- - А, да,- ответила жена.
- - Я уже несколько дней ее нигде не вижу. Четыре дня, чтобы быть точным.
- А ты ее не видала?
- - Нет.
- - Я хотел тебе рассказать о ней. Она очень странная.
- - А! Теперь я знаю, о ком ты говоришь.
- - Я так и думал, что ты ее знаешь.
- - Она...- прозвучал голос Милдред в темноте.
- - Что она?- спросил Монтэг.
- - Я хотела сказать тебе, но забыла. Забыла...
- - Ну скажи сейчас. Что ты хотела сказать?
- - Ее, кажется, уже нет.
- - Как так - нет?
- - Вся семья уехала куда-то. Но ее совсем нет. Кажется, она умерла.
- - Да ты, должно быть, о ком-то другом говоришь.
- - Нет. О ней. Маклеллан. Ее звали Маклеллан. Она попала под автомобиль.
- Четыре дня назад. Не знаю наверное, но, кажется, она умерла. Во всяком
- случае, семья уехала отсюда. Точно не знаю. Но, кажется, умерла.
- - Ты уверена?..
- - Нет, не уверена. Впрочем, да, совершенно уверена.
- - Почему ты раньше мне не сказала?
- - Забыла.
- - Четыре дня назад!
- - Я совсем забыла.
- - Четыре дня,- еще раз тихо повторил он. Не двигаясь, они лежали в
- темноте.
- - Спокойной ночи,- сказала наконец жена. Он услышал легкий шорох:
- Милдред шарила по подушке. Радиовтулка шевельнулась под ее рукой, как живое
- насекомое, и вот она снова жужжит в ушах Милдред.
- Он прислушался - его жена тихонько напевала. За окном мелькнула тень.
- Осенний ветер прошумел и замер. Но в тишине ночи слух Монтэга уловил еще
- какой-то странный звук: словно кто-то дохнул на окно. Словно что-то, похожее
- на зеленоватую фосфоресцирующую струйку дыма или большой осенний лист,
- сорванный ветром, пронеслось через лужайку и исчезло.
- "Механический пес,- подумал Монтэг.- Он сегодня на свободе. Бродит
- возле дома... Если открыть окно..." Но он не открыл окна.
- Утром у него начался озноб, потом жар.
- - Ты болен?- спросила Милдред.- Не может быть! Он прикрыл веками
- воспаленные глаза.
- - Да, болен.
- - Но еще вчера вечером ты был совершенно здоров!
- - Нет, я и вчера уже был болен.- Он слышал, как в гостиной вопили
- "родственники".
- Милдред стояла у его постели, с любопытством разглядывая его. Не
- открывая глаз, он видел ее всю - сожженные химическими составами, ломкие,
- как солома, волосы, глаза с тусклым блеском, словно на них были невидимые
- бельма, накрашенный капризный рот, худое от постоянной диеты, сухощавое, как
- у кузнечика, тело. белая, как сало, кожа. Сколько он помнил, она всегда была
- такой.
- - Дай мне воды и таблетку аспирина.
- - Тебе пора вставать,- сказала она.- Уже полдень. Ты проспал лишних
- пять часов.
- - Пожалуйста, выключи гостиную.
- - Но там сейчас "родственники"!
- - Можешь ты уважить просьбу больного человека?
- - Хорошо, я уменьшу звук.
- Она вышла, но тотчас вернулась, ничего не сделав.
- - Так лучше?
- - Благодарю.
- - Это моя любимая программа,- сказала она.
- - Где же аспирин?
- - Ты раньше никогда не болел.- Она опять вышла.
- - Да, раньше не болел. А теперь болен. Я не пойду сегодня на работу.
- Позвони Битти.
- - Ты ночью был какой-то странный.- Она подошла к его постели, тихонько
- напевая.
- - Где же аспирин?- повторил Монтэг, глядя на протянутый ему стакан с
- водой
- - Ах!- она снова ушла в ванную.- Что-нибудь вчера случилось?
- - Пожар. Больше ничего.
- - А я очень хорошо провела вечер,- донесся ее голос из ванной.
- - Что же ты делала?
- - Смотрела передачу.
- - Что передавали?
- - Программу.
- - Какую?
- - Очень хорошую.
- - Кто играл?
- - Да, ну там вообще - вся труппа.
- - Вся труппа, вся труппа, вся труппа...- Он нажал пальцами на ноющие
- глаза. И вдруг бог весть откуда повеявший запах керосина вызвал у него
- неудержимую рвоту.
- Продолжая напевать, Милдред вошла в комнату.
- - Что ты делаешь?- удивленно воскликнула она. Он в смятении посмотрел
- на пол.
- - Вчера мы вместе с книгами сожгли женщину...
- - Хорошо, что ковер можно мыть.
- Она принесла тряпку и стала подтирать пол.
- - А я вчера была у Элен.
- - Разве нельзя смотреть спектакль дома?
- - Конечно, можно. Но приятно иногда пойти в гости.
- Она вышла в гостиную. Он слышал, как она поет.
- - Милдред!- позвал он.
- Она вернулась, напевая и легонько прищелкивая в такт пальцами.
- - Тебе не хочется узнать, что у нас было прошлой ночью?- спросил он.
- - А что такое?
- - Мы сожгли добрую тысячу книг. Мы сожгли женщину.
- - Ну и что же?
- Гостиная сотрясалась от рева.
- - Мы сожгли Данте, и Свифта, и Марка Аврелия...
- - Он был европеец?
- - Кажется, да.
- - Радикал?
- - Я никогда не читал его.
- - Ну ясно, радикал.- Милдред неохотно взялась за телефонную трубку.- Ты
- хочешь, чтобы я позвонила брандмейстеру Битти? А почему не ты сам?
- - Я сказал, позвони!
- - Не кричи на меня!
- - Я не кричу.- Он приподнялся и сел на постели, весь красный, дрожа от
- ярости.
- Гостиная грохотала в жарком воздухе.
- - Я не могу сам позвонить. Не могу сказать ему, что я болен.
- - Почему?
- "Потому что боюсь,- подумал он.- Притворяюсь больным, как ребенок, и
- боюсь позвонить потому, что знаю, чем кончится этот короткий телефонный
- разговор:
- "Да, брандмейстер, мне уже лучше. Да, в десять буду на работе".
- - Ты вовсе не болен,- сказала Милдред. Монтэг откинулся на постели.
- Сунул руку под подушку. Книга была там.
- - Милдред, что ты скажешь, если я на время брошу работу?
- - Как? Ты хочешь все бросить? После стольких лет работы? Только из-за
- того, что какая-то женщина со своими книгами...
- - Если бы ты ее видела, Милли...
- - Мне до нее нет дела. Не держала бы у себя книги! Сама виновата! Надо
- было раньше думать! Ненавижу ее. Она совсем сбила тебя с толку, и не успеем
- мы оглянуться, как окажемся на улице,- ни крыши над головой, ни работы,
- ничего!
- - Ты не была там, ты не видела,- сказал Монтэг.- Есть. должно быть,
- что-то в этих книгах, чего мы даже себе не представляем, если эта женщина
- отказалась уйти из горящего дома. Должно быть, есть! Человек не пойдет на
- смерть так, ни с того ни с сего.
- - Просто она была ненормальная.
- - Нет, она была нормальная. Как ты или я. А может быть, даже нормальнее
- нас с тобой. И мы ее сожгли.
- - Это все пройдет и забудется.
- - Нет, это не пройдет и не забудется. Ты ^когда-нибудь видела дом после
- пожара? Он тлеет несколько дней. А этот пожар мне не потушить до конца моей
- жизни. Господи! Я старался потушить его в своей памяти. Всю ночь мучился.
- Чуть с ума не сошел.
- - Об этом надо было думать раньше, до того, как ты стал пожарным.
- - Думать!- воскликнул он.- Да разве у меня был выбор? Мой дед и мой
- отец были пожарными. Я даже во сне всегда видел себя пожарным.
- Из гостиной доносились звуки танцевальной музыки.
- - Сегодня ты в дневной смене,- сказала Милдред.- Тебе полагалось уйти
- еще два часа тому назад. Я только сейчас сообразила.
- - Дело не только в гибели этой женщины,- продолжал Монтэг.- Прошлой
- ночью я думал о том, сколько керосина я израсходовал' за эти десять лет. А
- еще я думал о книгах. И впервые понял, что за каждой из них стоит человек.
- Человек думал, вынашивал в себе мысли. Тратил бездну времени, чтобы записать
- их на бумаге. А мне это раньше и в голову не приходило.
- Он вскочил с постели.
- - У кого-то, возможно, ушла вся жизнь на то, чтобы записать хоть
- частичку того, о чем он думал того, что он видел. А потом прихожу я, и -
- пуф! - за две минуты все обращено в пепел.
- - Оставь меня в покое.- сказала Милдред.- Я в этом не виновата.
- - Оставить тебя в покое! Хорошо. Но как я могу оставить в покое себя?
- Нет, нельзя нас оставлять в покое. Надо, чтобы мы беспокоились, хоть
- изредка. Сколько времени прошло с тех пор, как тебя в последний раз что-то
- тревожило? Что-то значительное, настоящее?
- И вдруг он умолк. Он припомнил все, что было на прошлой неделе,- два
- лунных камня, глядевших вверх в темноту, змею-насос с электронным глазом и
- двух безликих, равнодушных людей с сигаретами в зубах. Да, ту Милдред что-то
- тревожило - и еще как! Но то была другая Милдред, так глубоко запрятанная в
- этой, что между ними не было ничего общего. Они никогда не встречались, они
- не знали друг друга...
- Он отвернулся.
- Вдруг Милдред сказала:
- - Ну вот, ты добился своего. Посмотри, кто подъехал к дому.
- - Мне все равно.
- - Машина марки "Феникс" и в ней человек в черной куртке с оранжевой
- змеей на рукаве. Он идет сюда.
- - Брандмейстер Битти?
- - Да, брандмейстер Битти.
- Монтэг не двинулся с места. Он стоял, глядя перед собой на холодную
- белую стену.
- - Впусти его. Скажи, что я болен,- промолвил он.
- - Сам скажи.- Милдред заметалась по комнате и вдруг замерла, широко
- раскрыв глаза,- рупор сигнала у входной двери тихо забормотал: "Миссис
- Монтэг, миссис Монтэг, к вам пришли, к вам пришли. Миссис Монтэг, к вам
- пришли". Рупор умолк.
- Монтэг проверил, хорошо ли спрятана книга, не спеша улегся, откинулся
- на подушки, оправил одеяло на груди и на согнутых коленях.
- Придя в себя, Милдред бросилась к двери, и тотчас же в комнату
- неторопливым шагом, засунув руки в карманы, вошел брандмейстер Битти.
- - Выключите-ка "родственников",- сказал он, не глядя на Монтэга и его
- жену.
- Милдред выскочила из комнаты. Шум голосов в гостиной умолк.
- Брандмейстер Битти уселся, выбрав самый удобный стул. Его красное лицо
- хранило самое мирное выражение. Не спеша он набил свою отделанную медью
- трубку и, раскурив ее, выпустил в потолок большое облако дыма.
- - Решил зайти, проведать больного.
- - Как вы узнали, что я болен?
- Битти улыбнулся своей обычной улыбкой, обнажившей конфетно-розовые
- десны и мелкие, белые как сахар зубы.
- - Я видел, что к тому идет. Знал, что скоро вы на одну ночку
- попроситесь в отпуск.
- Монтэг приподнялся и сел на постели.
- - Ну что ж,- сказал Битти,- отдохните. Он вертел в руках неразлучную
- свою зажигалку, на крышке которой красовалась надпись: "Гарантирован один
- миллион вспышек". Битти рассеянно зажигал и гасил химическую спичку -
- зажигал, ронял несколько слов, глядя на крохотный огонек, и гасил его, снова
- зажигал, гасил и смотрел, как тает в воздухе тоненькая струйка дыма.
- - Когда думаете поправиться?- спросил он.
- - Завтра. Или послезавтра. В начале той недели. Битти попыхивал
- трубкой.
- - Каждый пожарник рано или поздно проходит через это. И надо помочь ему
- разобраться. Надо, чтобы он знал историю своей профессии. Раньше новичкам
- все это объясняли. А теперь нет. И очень жаль.- Пфф...- Только брандмейстеры
- еще помнят историю пожарного дела.- Снова пфф!..- Сейчас я вас просвещу.
- Милдред нервно заерзала на стуле.
- Битти уселся поудобнее, минуту - не меньше - сидел молча, в раздумье.
- - Как все это началось, спросите вы,- я говорю о нашей работе,- где,
- когда и почему? Началось. по-моему, примерно в эпоху так называемой
- гражданской войны, хотя в наших уставах и сказано, что раньше. Но настоящий
- расцвет наступил только с введением фотографии. А потом, в начале двадцатого
- века,- кино, радио, телевидение. И очень скоро все стало производиться в
- массовых масштабах.
- Монтэг неподвижно сидел в постели.
- - А раз все стало массовым, то и упростилось,- продолжал Битти.-
- Когда-то книгу читали лишь немногие - тут, там, в разных местах. Поэтому и
- книги могли быть разными. Мир был просторен. Но, когда в мире стало тесно от
- глаз. локтей, ртов, когда население удвоилось, утроилось, учетверилось,
- содержание фильмов, радиопередач, журналов, книг снизилось до. известного
- стандарта. Этакая универсальная жвачка. Вы понимаете меня. Монтэг?
- - Кажется, да,- ответил Монтэг. Битти разглядывал узоры табачного дыма,
- плывущие в воздухе.
- - Постарайтесь представить себе человека девятнадцатого столетия -
- собаки, лошади, экипажи - медленный темп жизни. Затем двадцатый век. Темп
- ускоряется. Книги уменьшаются в объеме. Сокращенное издание. Пересказ.
- Экстракт. Не размазывать! Скорее к развязке!
- - Скорее к развязке,- кивнула головой Милдред.
- - Произведения классиков сокращаются до пятнадцатиминутной
- радиопередачи. Потом еще больше: одна колонка текста, которую можно
- пробежать за две минуты, потом еще: десять - двадцать строк для
- энциклопедического словаря. Я, конечно, преувеличиваю. Словари существовали
- для справок. Но немало было людей, чье знакомство с "Гамлетом" - вы, Монтэг,
- конечно, хорошо знаете это название, а для вас, миссис Монтэг, это, наверно,
- так только, смутно знакомый звук,- так вот, немало было людей, чье
- знакомство с "Гамлетом" ограничивалось одной страничкой краткого пересказа в
- сборнике, который хвастливо заявлял: "Наконец-то вы можете прочитать всех
- классиков! Не отставайте от своих соседей". Понимаете? Из детской прямо в
- колледж, а потом обратно в детскую. Вот вам интеллектуальный стандарт,
- господствовавший последние пять или более столетий.
- Милдред встала и начала ходить по комнате, бесцельно переставляя вещи с
- места на место.
- Не обращая на нее внимания, Битти продолжал:
- - А теперь быстрее крутите пленку, Монтэг! Быстрее! Клик! Пик! Флик.
- Сюда, туда, живей, быстрей, так, этак, вверх, вниз! Кто, что, где, как,
- почему? Эх! Ух! Бах, трах, хлоп, шлеп! Дзинь! Бом! Бум! Сокращайте,
- ужимайте! Пересказ пересказа! Экстракт из пересказа пересказов! Политика?
- Одна колонка, две фразы, заголовок! И через минуту все уже испарилось из
- памяти. Крутите человеческий разум в бешеном вихре, быстрей, быстрей! -
- руками издателей, предпринимателей, радиовещателей, так, чтобы центробежная
- сила вышвырнула вон все лишние, ненужные бесполезные мысли!..
- --------------------------------------------------------------------
- Click, Pic, Flick - эти слова созвучны названиям американских
- бульварных изданий с минимальным количеством текста и большим количеством
- иллюстраций. (Здесь и далее примечания переводчика.)
- --------------------------------------------------------------------
- Милдред подошла к постели и стала оправлять простыни. Сердце Монтэга
- дрогнуло и замерло, когда руки ее коснулись подушки. Вот она тормошит его за
- плечо хочет, чтобы он приподнялся, а она взобьет как следует подушку и снова
- положит ему за спину. И, может быть, вскрикнет и широко раскроет глаза или
- просто, сунув руку под подушку, спросит: "Что это?" - и с трогательной
- наивностью покажет спрятанную книгу.
- - Срок обучения в школах сокращается, дисциплина падает, философия,
- история, языки упразднены. Английскому языку и орфографии уделяется все
- меньше и меньше времени, и наконец эти предметы заброшены совсем. Жизнь
- коротка. Что тебе нужно? Прежде всего работа, а после работы развлечения, а
- их кругом сколько угодно, на каждом шагу, наслаждайтесь! Так зачем же
- учиться чему-нибудь, кроме умения нажимать кнопки, включать рубильники,
- завинчивать гайки, пригонять болты?
- - Дай я поправлю подушку,- сказала Милдред.
- - Не надо,- тихо ответил Монтэг.
- - Застежка-молния заменила пуговицу, и вот уже нет лишней полминуты,
- чтобы над чем-нибудь призадуматься, одеваясь на рассвете, в этот философский
- и потому грустный час.
- - Ну же,- повторила Милдред.
- - Уйди,- ответил Монтэг.
- - Жизнь превращается в сплошную карусель, Монтэг. Все визжит, кричит,
- грохочет! Бац, бах, трах!
- - Трах!- воскликнула Милдред, дергая подушку.
- - Да оставь же меня наконец в покое!- в отчаянии воскликнул Монтэг.
- Битти удивленно поднял брови. Рука Милдред застыла за подушкой. Пальцы
- ее ощупывали переплет книги, и по мере того, как она начала понимать, что
- это такое, лицо ее стало менять выражение - сперва любопытство, потом
- изумление... Губы ее раскрылись... Сейчас спросит...
- - Долой драму, пусть в театре останется одна клоунада, а в комнатах
- сделайте стеклянные стены, и пусть на них взлетают цветные фейерверки, пусть
- переливаются краски, как рой конфетти, или как кровь, или херес, или сотерн.
- Вы, конечно, любите бейсбол, Монтэг?
- - Бейсбол - хорошая игра.
- Теперь голос Битти звучал откуда-то издалека, из-за густой завесы дыма.
- - Что это? - почти с восторгом воскликнула Милдред. Монтэг тяжело
- навалился на ее руку.- Что это?
- - Сядь!-резко выкрикнул он. Милдред отскочила. Руки ее были пусты.- Не
- видишь, что ли, что мы разговариваем?
- Битти продолжал, как ни'в чем не бывало:
- - А кегли любите?
- - Да.
- - А гольф?
- - Гольф - прекрасная игра.
- - Баскетбол?
- - Великолепная.
- - Биллиард, футбол?
- - Хорошие игры. Все хорошие.
- - Как можно больше спорта, игр, увеселений - пусть человек всегда будет
- в толпе, тогда ему не надо думать. Организуйте же, организуйте все новые и
- новые виды спорта, сверхорганизуйте сверхспорт! Больше книг с картинками.
- Больше фильмов. А пищи для ума все меньше. В результате неудовлетворенность.
- Какое-то беспокойство. Дороги запружены людьми, все стремятся куда-то, все
- равно куда. Бензиновые беженцы. Города превратились в туристские лагери,
- люди - в" орды кочевников, которые стихийно влекутся то туда, то сюда, как
- море во время прилива и отлива,- и вот сегодня он ночует в этой комнате, а
- перед тем ночевали вы, а накануне - я.
- Милдред вышла, хлопнув дверью. В гостиной "тетушки" захохотали над
- "дядюшками".
- - Возьмем теперь вопрос о разных мелких группах внутри нашей
- цивилизации. Чем больше население, тем больше таких групп. И берегитесь
- обидеть которую-нибудь из них - любителей собак или кошек, врачей,
- адвокатов, торговцев, начальников, мормонов, баптистов, унитариев, потомков
- китайских, шведских, итальянских, немецких эмигрантов, техасцев, бруклинцев,
- ирландцев, жителей штатов Орегон или Мехико. Герои книг, пьес, телевизионных
- передач не должны напоминать подлинно существующих художников, картографов,
- механиков. Запомните, Монтэг, чем шире рынок, тем тщательнее надо избегать
- конфликтов. Все эти группы и группочки, созерцающие собственный пуп,- не дай
- бог как-нибудь их задеть! Злонамеренные писатели, закройте свои пишущие
- машинки! Ну что ж, они так и сделали. Журналы превратились в разновидность
- ванильного сиропа. Книги - в подслащенные помои. Так, по крайней мере,
- утверждали критики, эти заносчивые снобы. Не удивительно, говорили они, что
- книг никто не покупает. Но читатель прекрасно знал, что ему нужно, и,
- кружась в вихре веселья, он оставил себе комиксы. Ну и, разумеется,
- эротические журналы. Так-то вот, Монтэг. И все это произошло без всякого
- вмешательства сверху, со стороны правительства. Не с каких-либо предписаний
- это началось, не с приказов или цензурных ограничений. Нет! Техника,
- массовость потребления и нажим со стороны этих самых групп - вот что, хвала
- господу, привело к нынешнему положению. Теперь благодаря им вы можете всегда
- быть счастливы: читайте себе на здоровье комиксы, разные там любовные
- исповеди и торгово-рекламные издания.
- - Но при чем тут пожарные?- спросил Монтэг.
- - А, - Битти наклонился вперед, окруженный легким облаком табачного
- дыма. - Ну, это очень просто. Когда школы стали выпускать все больше и
- больше бегунов, прыгунов, скакунов, пловцов, любителей ковыряться в моторах,
- летчиков, автогонщиков вместо исследователей, критиков, ученых и людей
- искусства, слово "интеллектуальный" стало бранным словом, каким ему и
- надлежит быть. Человек не терпит того, что выходит за рамки обычного.
- Вспомните-ка, в школе в одном классе с вами был, наверное, какой-нибудь
- особо одаренный малыш? Он лучше всех читал вслух и чаще всех отвечал на
- уроках, а другие сидели, как истуканы, и ненавидели его от всего сердца? И
- кого же вы колотили и всячески истязали после уроков, как не этого
- мальчишку? Мы все должны быть одинаковыми. Не свободными и равными от
- рождения, как сказано в конституции, а просто мы все должны стать
- одинаковыми. Пусть люди станут похожи друг на друга как две капли воды,
- тогда все будут счастливы, ибо не будет великанов, рядом с которыми другие
- почувствуют свое ничтожество. Вот! А книга - это заряженное ружье в доме
- соседа. Сжечь ее! Разрядить ружье! Надо обуздать человеческий разум. Почем
- знать, кто завтра станет очередной мишенью для начитанного человека? Может
- быть, я? Но я не выношу эту публику? И вот, когда дома во всем мире стали
- строить из несгораемых материалов и отпала необходимость в той работе,
- которую раньше выполняли пожарные (раньше они тушили пожары, в этом, Монтэг,
- вы вчера были правы), тогда на пожарных возложили новые обязанности - их
- сделали хранителями нашего спокойствия. В них, как в фокусе, сосредоточился
- весь наш вполне понятный и законный страх оказаться ниже других. Они стали
- нашими официальными цензорами, судьями и исполнителями приговоров. Это - вы,
- Монтэг, и это - я.
- Дверь из гостиной открылась, и на пороге появилась Милдред. Она
- поглядела на Битти, потом на Монтэга. Позади нее на стенах гостиной шипели и
- хлопали зеленые, желтые и оранжевые фейерверки под аккомпанемент барабанного
- боя, глухих ударов там-тама и звона цимбал. Губы Милдред двигались, она
- что-то говорила, но шум заглушал ее слова.
- Битти вытряхнул пепел из трубки на розовую ладонь и принялся его
- разглядывать, словно в этом пепле заключен был некий таинственный смысл, в
- который надлежало проникнуть.
- - Вы должны понять, сколь огромна наша цивилизация. Она так велика, что
- мы не можем допустить волнений и недовольства среди составляющих ее групп.
- Спросите самого себя: чего мы больше всего жаждем? Быть счастливыми, ведь
- так? Всю жизнь вы только это и слышали. Мы хотим быть счастливыми, говорят
- люди. Ну и разве они не получили то, чего хотели? Разве мы не держим их в
- вечном движении, не предоставляем им возможности развлекаться? Ведь человек
- только для того и существует. Для удовольствий, для острых ощущений. И
- согласитесь, что наша культура щедро предоставляет ему такую возможность.
- - Да.
- По движению губ Милдред Монтэг догадывался, о чем она говорит, стоя в
- дверях. Но он старался не глядеть на нее, так как боялся, что Битти
- обернется и тоже все поймет.
- - Цветным не нравится книга "Маленький черный Самбо". Сжечь ее. Белым
- неприятна "Хижина дяди Тома". Сжечь и ее тоже. Кто-то написал книгу о том,
- что курение предрасполагает к раку легких. Табачные фабриканты в панике.
- Сжечь эту книгу. Нужна безмятежность, Монтэг, спокойствие. Прочь все, что
- рождает тревогу. 'В печку! Похороны нагоняют уныние-это языческий обряд.
- Упразднить похороны. Через пять минут после кончины человек уже на пути в
- "большую трубу". Крематории обслуживаются геликоптерами. Через десять минут
- после смерти от человека остается щепотка черной пыли. Не будем оплакивать
- умерших. Забудем их. Жгите, жгите все подряд. Огонь горит ярко, огонь
- очищает.
- Фейерверки за спиной у Милдред погасли. И одновременно - какое
- счастливое совпадение!- перестали двигаться губы Милдред. Монтэг с трудом
- перевел дух.
- - Тут, по соседству, жила девушка,- медленно проговорил он.- Ее уже
- нет. Кажется, она умерла. Я даже хорошенько не помню ее лица. Но она была не
- такая. Как .. как это могло случиться?
- Битти улыбнулся.
- - Время от времени случается - то там, то тут. Это Кларисса Маклеллан,
- да? Ее семья нам известна. Мы держим их под надзором. Наследственность и
- среда - это, я вам скажу, любопытная штука. Не так-то просто избавиться от
- всех чудаков, за несколько лет этого не сделаешь. Домашняя среда может
- свести на нет многое из того, что пытается привить школа. Вот почему мы все
- время снижали возраст для поступления в детские сады. Теперь выхватываем
- ребятишек чуть не из колыбели. К нам уже поступали сигналы о Маклелланах,
- еще когда они жили в Чикаго, но сигналы все оказались ложными. Книг у них мы
- не нашли. У дядюшки репутация неважная, необщителен А что касается девушки,
- то это была бомба замедленного действия. Семья влияла на ее подсознание, в
- этом я убедился, просмотрев ее школьную характеристику. Ее интересовало не
- то, как делается что-нибудь, а для чего и почему. А подобная
- любознательность опасна. Начни только спрашивать почему да зачем, и если
- вовремя не остановиться, то конец может быть очень печальный. Для бедняжки
- лучше, что она умерла.
- - Да, она умерла.
- - К счастью, такие, как она, встречаются редко. Мы умеем вовремя
- подавлять подобные тенденции. В самом раннем возрасте.Без досок и гвоздей
- дом не построишь, и если не хочешь, чтобы дом был построен, спрячь доски и
- гвозди. Если не хочешь, чтобы человек расстраивался из-за политики, не давай
- ему возможности видеть обе стороны вопроса. Пусть видит только одну, а еще
- лучше - ни одной. Пусть забудет, что есть на свете такая вещь, как война.
- Если правительство плохо, ни черта не понимает, душит народ налогами,- это
- все-таки лучше, чем если народ волнуется. Спокойствие, Монтэг, превыше
- всего! Устраивайте разные конкурсы, например: кто лучше помнит слова
- популярных песенок, кто может назвать все главные города штатов или кто
- знает, сколько собрали зерна в штате Айова в прошлом году. Набивайте людям
- головы цифрами, начиняйте их безобидными фактами, пока их не затошнит,-
- ничего, зато им будет казаться, что они очень образованные. У них даже будет
- впечатление, что они мыслят, что они движутся вперед, хоть на самом деле они
- стоят на месте. И люди будут счастливы, ибо "факты", которыми они напичканы,
- это нечто неизменное. Но не давайте им такой скользкой материи, как
- философия или социология. Не дай бог, если они начнут строить выводы и
- обобщения. Ибо это ведет к меланхолии! Человек, умеющий разобрать и собрать
- телевизорную стену,- а в наши дни большинство это умеет,- куда счастливее
- человека, пытающегося измерить и исчислить вселенную, ибо нельзя ее ни
- измерить, ни исчислить, не ощутив при этом, как сам ты ничтожен и одинок. Я
- знаю, я пробовал! Нет, к черту! Подавайте нам увеселения, вечеринки,
- акробатов и фокусников, отчаянные трюки, реактивные автомобили,
- мотоциклы-геликоптеры, порнографию и наркотики. Побольше такого, что
- вызывает простейшие автоматические рефлексы! Если драма бессодержательна,
- фильм пустой, а комедия бездарна, дайте мне дозу возбуждающего - ударьте по
- нервам оглушительной музыкой! И мне будет казаться, что я реагирую на пьесу,
- тогда как это всего-навсего механическая реакция на звуковолны. Но мне-то
- все равно. Я люблю, чтобы меня тряхнуло как следует. Битти встал.
- - Ну, мне пора. Лекция окончена. Надеюсь, я вам все разъяснил. Главное,
- Монтэг, запомните - мы борцы за счастье-вы, я и другие. Мы охраняем
- человечество от той ничтожной кучки, которая своими противоречивыми идеями и
- теориями хочет сделать всех несчастными. Мы сторожа на плотине. Держитесь
- крепче Монтэг! Следите, чтобы поток меланхолии и мрачной философии не
- захлестнул наш мир. На вас вся наша надежда! Вы даже не понимаете, как вы
- нужны, как мы с вами нужны в этом счастливом мире сегодняшнего дня.
- Битти пожал безжизненную руку Монтэга. Тот неподвижно сидел в постели.
- Казалось, обрушься сейчас потолок ему на голову, он не шелохнется. Милдред
- уже не было в дверях.
- - Еще одно напоследок,- сказал Битти.- У каждого пожарника хотя бы раз
- за время его служебной карьеры бывает такая минута: его вдруг охватывает
- любопытство. Вдруг захочется узнать: да что же такое написано в этих книгах?
- И так, знаете, захочется, что нет сил бороться. Ну так вот что, Монтэг, уж-
- вы поверьте, мне в свое время немало пришлось прочитать книг - для
- ориентировки, и я вам говорю: в книгах ничего нет! Ничего такого, во что
- можно бы поверить, чему стоило бы научить других. Если это беллетристика,
- там рассказывается о людях, которых никогда не было на свете, чистый
- вымысел! А если это научная литература, так еще хуже:-один ученый обзывает
- другого идиотом, один философ старается перекричать другого. И все суетятся
- и мечутся, стараются потушить звезды и погасить солнце. Почитаешь - голова
- кругом пойдет.
- - А что, если пожарник случайно, без всякого злого умысла унесет с
- собой книгу?- Нервная дрожь пробежала по лицу Монтэга. Открытая дверь
- глядела на него, словно огромный пустой глаз.
- - Вполне объяснимый поступок. Простое любопытство, не больше,- ответил
- Битти.- Мы из-за этого не тревожимся и не приходим в ярость. Позволяем ему
- сутки держать у себя книгу. Если через сутки он сам ее не сожжет, мы это
- сделаем за него.
- - Да. Понятно..- Во рту у Монтэга пересохло.
- - Ну вот и все, Монтэг. Может, хотите сегодня выйти попозже, в ночную
- смену? Увидимся с вами сегодня?
- - Не знаю,- ответил Монтэг.
- - Как?- На лице Битти отразилось легкое удивление.
- Монтэг закрыл глаза.
- - Может быть, я и приду. Попозже.
- - Жаль, если сегодня не придете,- сказал Битти в раздумье, пряча трубку
- в карман.
- "Я никогда больше не приду",- подумал Монтэг.
- - Ну, поправляйтесь,- сказал Битти.- Выздоравливайте.- И, повернувшись,
- вышел через открытую дверь.
- Монтэг видел в окно, как отъехал Битти в своем сверкающем
- огненно-желтом с черными, как уголь, шинами жуке-автомобиле.
- Из окна была видна улица и дома с плоскими фасадами. Что это Кларисса
- однажды сказала о них? Да: "Больше нет крылечек на фасаде. А дядя говорит,
- что прежде дома были с крылечками. И по вечерам люди сидели у себя на
- крыльце, разговаривали друг с другом, если им хотелось, а нет, так молчали,
- покачиваясь в качалках. Просто сидели и думали о чем-нибудь. Архитекторы
- уничтожили крылечки, потому что они будто бы портят фасад. Но дядя говорит,
- что это только отговорка, а на самом деле нельзя было допускать, чтобы люди
- вот так сидели на крылечках, отдыхали, качались в качалках, беседовали. Это
- вредное времяпрепровождение. Люди слишком много разговаривали. И у них было
- время думать. Поэтому крылечки решили уничтожить. И сады тоже. Возле домов
- нет больше садиков, где можно посидеть. А посмотрите на мебель!
- Кресло-качалка исчезло. Оно слишком удобно. Надо, чтобы люди больше
- двигались. Дядя говорит... дядя говорит... дядя..." Голос Клариссы умолк.
- Монтэг отвернулся от окна и взглянул на жену, она сидела в гостиной и
- разговаривала с диктором, а тот, в свою очередь, обращался к ней. "Миссис
- Монтэг",- говорил диктор,- и еще какие-то слова.- "Миссис Монтэг" - и еще
- что-то. Специальный прибор, обошедшийся им в сто долларов, в нужный момент
- автоматически произносил имя его жены. Обращаясь к своей аудитории, диктор
- делал паузу и в каждом доме в этот момент прибор произносил имя хозяев, а
- другое специальное приспособление соответственно изменяло на телевизионном
- экране движение губ и мускулов лица диктора. Диктор был другом дома, близким
- и хорошим знакомым...
- "Миссис Монтэг, а теперь взгляните сюда". Милдред повернула голову,
- хотя было совершенно очевидно, что она не слушает. Монтэг сказал:
- - Стоит сегодня не пойти на работу - и уже можно не ходить и завтра,
- можно не ходить совсем.
- - Но ты ведь пойдешь сегодня?- воскликнула Милдред.
- - Я еще не решил. Пока у меня только одно желание - это ужасное
- чувство!- хочется все ломать и разрушать.
- - Возьми автомобиль. Поезжай, проветрись.
- - Нет, спасибо.
- - Ключи от машины на ночном столике. Когда у меня бывает такое
- состояние, я всегда кажусь в машину и еду куда глаза глядят, -только
- побыстрей. Доведешь до девяноста пяти миль в час - и великолепно помогает.
- Иногда всю ночь катаюсь, возвращаюсь домой под утро, а ты не знаешь ничего.
- За городом хорошо. Иной раз под колеса кролик попадет, а то и собака. Возьми
- машину.
- - Нет, сегодня не надо. .Я не хочу, чтобы это чувство рассеивалось. О
- черт, что-то кипит во мне! Не понимаю, что это такое. Я так ужасно
- несчастлив, я так зол, сам не знаю почему. Мне кажется, я пухну, я разбухаю.
- Как будто я слишком многое держал в себе... Но что, я не знаю. Я, может
- быть, даже начну читать книги.
- - Но ведь тебя посадят в тюрьму.- Она посмотрела на него так, словно
- между ними была стеклянная стена. Он начал одеваться, беспокойно бродя по
- комнате.
- - Ну и пусть. Может, так и надо, посадить меня, пока я еще кого-нибудь
- не покалечил. Ты слышала Битти? Слышала, что он говорит? У него на все есть
- ответ. И он прав. Быть счастливым - это очень важно. Веселье - это все. А я
- слушал его и твердил про себя: нет, я несчастлив, я несчастлив.
- - А я счастлива,- рот Милдред растянулся в ослепительной улыбке.- И
- горжусь этим!
- - Я должен что-то сделать,- сказал Монтэг.- Не знаю что. Но что-то
- очень важное.
- - Мне надоело слушать эту чепуху,- промолвила Милдред и снова
- повернулась к диктору. Монтэг тронул регулятор на стене, и диктор умолк.
- - Милли!- начал Монтэг и остановился.- Это ведь и твой дом тоже, не
- только мой. И, чтобы быть честным, я должен тебе рассказать. Давно надо было
- это сделать, но я даже самому себе боялся признаться. Я покажу тебе то, что
- я целый год тут прятал. Целый год собирал, по одной, тайком. Сам не знаю,
- зачем я это делал, но вот, одним словом, сделал, а тебе так и не сказал...
- Он взял стул с прямой спинкой, не спеша отнес его в переднюю, поставил
- у стены возле входной двери, взобрался на него. С минуту постоял неподвижно,
- как статуя на пьедестале, а Милдред стояла рядом, глядя на него снизу вверх,
- и ждала. Затем он отодвинул вентиляционную решетку в стене, глубоко засунул
- руку в вентиляционную трубу, нащупал и отодвинул еще одну решетку и достал
- книгу. Не глядя, бросил ее на пол. Снова засунул руку, вытащил еще две книги
- и тоже бросил на пол. Он вынимал книги одну за другой и бросал их на пол:
- маленькие, большие, в желтых, красных, зеленых переплетах. Когда он вытащил
- последнюю, у ног Милдред лежало не менее двадцати книг.
- - Прости меня,- сказал он.- Я сделал это не подумав. А теперь похоже,
- что мы с тобой оба запутались в эту историю.
- Милдред отшатнулась, словно увидела перед собой стаю мышей, выскочивших
- из-под пола. Монтэг слышал ее прерывистое дыхание, видел ее побледневшее
- лицо, застывшие широко открытые глаза. Она повторяла его имя - еще и еще
- раз,- затем с жалобным стоном метнулась к книгам, схватила одну и бросилась
- в кухню к печке для сжигания мусора.
- Монтэг схватил ее. Она завизжала и, царапаясь, стала вырываться.
- - Нет, Милли, нет! Подожди! Перестань, прошу тебя. Ты ничего не
- знаешь... Да перестань же!.. - он ударил ее по лицу и, схватив за плечи,
- встряхнул.
- Губы ее снова произнесли его имя, и она заплакала.
- - Милли!- сказал он.- Выслушай меня. Одну секунду! Умоляю! Теперь уж
- ничего не поделаешь. Нельзя их сейчас жечь. Я хочу сперва заглянуть в них,
- понимаешь, заглянуть хоть разок. И если брандмейстер прав, мы вместе сожжем
- их. Даю тебе слово, мы вместе их сожжем! Ты должна помочь мне, Милли!-Он
- заглянул ей в лицо. Взял ее за подбородок. Вглядываясь в ее'лицо, он искал в
- нем себя, искал ответ на вопрос, что ему делать.
- - Хочешь не хочешь, а мы все равно уже запутались. Я ни о чем не просил
- тебя все эти годы, но теперь я прошу, я умоляю. Мы должны наконец
- разобраться, почему все так получилось - ты и эти пилюли и безумные поездки
- в автомобиле по ночам, я и моя работа. Мы катимся в пропасть, Милли! Но я не
- хочу, черт возьми! Нам будет нелегко, мы даже не знаем, с чего начать, но
- попробуем как-нибудь разобраться, обдумать все это, помочь друг другу. Мне
- так нужна твоя помощь, Милли, именно сейчас! Мне даже трудно передать тебе,
- как нужна! Если ты хоть капельку меня любишь, то потерпишь день, два. Вот
- все, о чем я тебя прошу,- и на том все кончится! Я обещаю, я клянусь тебе! И
- если есть хоть что-нибудь толковое в этих книгах, хоть крупица разума среди
- хаоса, может быть, мы сможем передать ее другим.
- Милдред больше не сопротивлялась, и он отпустил ее. Она отшатнулась к
- стене, обессиленно прислонилась к ней, потом тяжело сползла на пол. Она
- молча сидела на полу, глядя на разбросанные книги. Нога ее коснулась одной
- из них, и она поспешно отдернула ногу.
- - Эта женщина вчера... Ты не была 'там, Милли, ты не видела ее лица. И
- Кларисса... Ты никогда не говорила с ней. А я говорил. Такие люди, как
- Битти, боятся ее. Не понимаю! Почему они боятся Клариссы и таких, как
- Кларисса? Но вчера на дежурстве я начал сравнивать ее с пожарниками на
- станции и вдруг понял, что ненавижу их, ненавижу самого себя. Я подумал.
- что, может быть, лучше всего было бы сжечь самих пожарных.
- - Гай!
- Рупор у входной двери тихо забормотал: "Миссис Монтэг, миссис Монтэг, к
- вам пришли, к вам пришли"
- Тишина.
- Они испуганно смотрели на входную дверь, на книги, валявшиеся на полу.
- - Битти!- промолвила Милдред.
- - Не может быть. Это не он.
- - Он вернулся!- прошептала она.
- И Снова мягкий голос из рупора: "... к вам пришли".
- - Не надо открывать.
- Монтэг прислонился к стене, затем медленно опустился на корточки и стал
- растерянно перебирать книги, хватая то одну, то другую, сам не понимая, что
- делает. Он весь дрожал, и больше всего ему хотелось снова запрятать их в
- вентилятор. Но он знал, что встретиться еще раз с брандмейстером Битти он не
- в силах. Он сидел на корточках, потом просто сел на пол, и тут уже более
- настойчиво прозвучал голос рупора у двери. Монтэг поднял с полу маленький
- томик.
- - С чего мы начнем? - Он раскрыл книгу на середине и заглянул в нее.-
- Думаю, надо начать с начала...
- - Он войдет, - сказала Милдред,- и сожжет нас вместе с книгами.
- Рупор у двери наконец умолк. Тишина. Монтэг чувствовал чье-то
- присутствие за дверью: кто-то стоял, ждал, прислушивался. Затем послышались
- шаги. Они удалялись. По дорожке. Потом через лужайку...
- - Посмотрим, что тут написано,- сказал Монтэг. Он выговорил это с
- трудом, запинаясь, словно его сковывал жестокий стыд. Он пробежал глазами с
- десяток страниц, перескакивая с одного на другое, пока наконец не
- остановился на следующих строках:
- "Установлено, что за все это время не меньше одиннадцати тысяч человек
- пошли на казнь, лишь бы не подчиняться повелению разбивать яйца с острого
- конца".
- Милдред сидела напротив.
- - Что это значит? В этом же нет никакого смысла! Брандмейстер был прав!
- - Нет, подожди, - ответил Монтэг.- Начнем опять. Начнем с самого
- начала.
- Часть 2. СИТО И ПЕСОК
- Весь долгий день они читали, а холодный ноябрьский дождь падал с неба
- на притихший дом. Они читали в передней. Гостиная казалась пустой и серой.
- На ее умолкших стенах не играла радуга конфетти, не сверкали огнями
- фейерверки, не было женщин в платьях из золотой мишуры, и мужчины в черных
- бархатных костюмах не извлекали стофунтовых кроликов из серебряных
- цилиндров. Гостиная была мертва. И Милдред с застывшим, лишенным выражения
- лицом то и дело поглядывала на молчавшие стены, а Монтэг то беспокойно шагал
- по комнате, то опять опускался на корточки и по нескольку раз перечитывал
- вслух какую-нибудь страницу.
- "Трудно сказать, в какой именно момент рождается дружба. Когда по капле
- наливаешь воду в сосуд, бывает какая-то одна, последняя капля, от которой он
- вдруг переполняется, и влага переливается через край, так и здесь в ряде
- добрых поступков какой-то один вдруг переполняет сердце".
- Монтэг сидел, прислушиваясь к шуму дождя.
- - Может быть, это-то и было в той девушке, что жила рядом с нами? Мне
- так хотелось понять ее.
- - Она же умерла. Ради бога, поговорим о ком-нибудь живом.
- Не взглянув на жену, Монтэг, весь дрожа, как в ознобе, вышел в кухню.
- Он долго стоял там, глядя в окно на дождь, хлеставший по стеклам. Когда
- дрожь унялась, он вернулся в серый сумрак передней и взял новую книгу:
- - "Наша излюбленная тема: о Себе". - Прищурившись, он поглядел на
- стену. - "Наша излюбленная тема: о Себе".
- - Вот это мне понятно,- сказала Милдред.
- - Но для Клариссы это вовсе не было излюбленной темой. Она любила
- говорить о других, обо мне. Из всех, кого я встречал за много, много лет,
- она первая мне по-настоящему понравилась. Только она одна из всех, кого я
- помню, смотрела мне прямо в глаза - так, словно я что-то значу.
- Он поднял с полу обе книги, которые только что читал.
- - Эти люди умерли много лет назад, но я знаю, что все написанное ими
- здесь так или иначе связано с Клариссой.
- Снаружи, под дождем, что-то тихо заскреблось в дверь.
- Монтэг замер. Милдред, вскрикнув, прижалась к стене.
- - Кто-то за дверью... Почему молчит рупор?
- - Я его выключил.
- За дверью слышалось слабое пофыркивание, легкое шипение электрического
- пара. Милдред рассмеялась.
- - Да это просто собака!.. Только и всего! Прогнать ее?
- - Не смей! Сиди!
- Тишина. Там, снаружи, моросящий холодный дождь. А из-под запертой двери
- - тонкий запах голубых электрических разрядов.
- - Продолжим,- спокойно сказал Монтэг. Милдред отшвырнула книгу ногой.
- - Книги - это не люди. Ты читаешь, а я смотрю кругом, и никого нет!
- Он глянул на стены гостиной: мертвые и серые, как воды океана, который,
- однако, готов забурлить жизнью, стоит только включить электронное солнце.
- - А вот "родственники" - это живые люди. Они мне что-то говорят, я
- смеюсь, они смеются. А краски!
- - Да. Я знаю.
- - А кроме того, если брандмейстер Битти узнает об этих книгах...- Она
- задумалась. На лице ее отразилось удивление, потом страх.
- - Он может прийти сюда, сжечь дом, "родственников", все! О, какой ужас!
- Подумай, сколько денег мы вложили во все это! Почему я должна читать книги?
- Зачем?
- - Почему? Зачем?- воскликнул Монтэг.- Прошлой ночью я видел змею.
- Отвратительней ее нет ничего на свете! Она была как будто мертвая и вместе с
- тем живая. Она могла смотреть, но она не видела. Хочешь взглянуть на нее?
- Она в больнице неотложной помощи, там подробно записано, какую мерзость она
- высосала из тебя. Может, пойдешь туда, почитаешь запись? Не знаю только, под
- какой рубрикой ее искать: "Гай Монтэг", или "Страх", или "Война"? А может,
- пойдешь посмотреть на дом, который вчера сгорел? Раскопаешь в пепле кости
- той женщины, что сама сожгла себя вместе с домом? А Кларисса Маклеллан? Где
- ее теперь искать? В морге? Вот слушай!
- Над домом проносились бомбардировщики, один за другим, проносились с
- ревом, грохотом и свистом, словно гигантский невидимый вентилятор вращался в
- пустой дыре неба.
- - Господи боже мой! - воскликнул Монтэг. - Каждый час они воют у нас
- над головой! Каждая секунда нашей жизни этим заполнена! Почему никто не
- говорит об этом? После 1960 года мы затеяли и выиграли две атомные войны. Мы
- тут так веселимся, что совсем забыли и думать об остальном мире. А не потому
- ли мы так богаты, что весь остальной мир беден и нам дела нет до этого? Я
- слышал, что во всем мире люди голодают. Но мы сыты! Я слышал, что весь мир
- тяжко трудится. Но мы веселимся. И не потому ли нас так ненавидят? Я слышал
- - когда-то давно, - что нас все ненавидят. А почему? За что? Ты знаешь?.. Я
- не знаю. Но, может быть, эти книги откроют нам глаза! Может быть, хоть они
- предостерегут нас от повторения все тех же ужасных ошибок! Я что-то не
- слыхал, чтобы эти идиотики в твоей гостиной когда-нибудь говорили об этом.
- Боже мой, Милли, ну как ты не понимаешь? Если читать каждый день понемногу -
- ну, час в день, два часа в день, - так, может быть... Зазвонил телефон.
- Милдред схватила трубку.
- - Энн! - Она радостно засмеялась. - Да, Белый клоун! Сегодня в вечерней
- программе!
- Монтэг вышел в кухню и швырнул книгу на стол.
- "Монтэг, - сказал он себе,- ты в самом деле глуп Но что же делать?
- Сообщить о книгах на станцию? Забыть о них?" - Он снова раскрыл книгу,
- стараясь не слышать смеха Милдред.
- "Бедная Милли, - думал он. - Бедный Монтэг. Ведь и ты тоже ничего в них
- не можешь понять. Где просить помощи, где найти учителя, когда уже столько
- времени потеряно?"
- Не надо сдаваться. Он закрыл глаза. Ну да, конечно. Он снова поймал
- себя на том, что думает о городском парке, куда однажды забрел год тому
- назад. В последнее время он все чаще вспоминал об этом И сейчас в памяти
- ясно всплыло все, что произошло в тот день: зеленый уголок парка, на
- скамейке старик в черном костюме, при виде Монтэга он быстро спрятал что-то
- в карман пальто.
- ...Старик вскочил, словно хотел бежать. А Монтэг сказал:
- - Подождите!
- - Я ни в чем не виноват! - воскликнул старик дрожа.
- - А я и не говорю, что вы в чем-то виноваты, - ответил Монтэг. Какое-то
- время они сидели молча в мягких зеленых отсветах листвы. Потом Монтэг
- заговорил о погоде, и старик отвечал ему тихим, слабым голосом. Это была
- странная, какая-то очень тихая и спокойная беседа. Старик признался, что он
- бывший профессор английского языка, он лишился работы лет сорок тому назад,
- когда из-за отсутствия учащихся и материальной поддержки закрылся последний
- колледж изящной словесности. Старика звали Фабер, и когда наконец его страх
- перед Монтэгом прошел, он стал словоохотлив, он заговорил тихим размеренным
- голосом, глядя на небо, на деревья, на зеленые лужайки парка. Они беседовали
- около часа, и тут старик вдруг что-то прочитал наизусть, и Монтэг понял, что
- это стихи. Потом старик, еще больше осмелев, снова что-то прочитал, и это
- тоже были стихи. Прижав руку к левому карману пальто, Фабер с нежностью
- произносил слова, и Монтэг знал, что стоит ему протянуть руку - ив кармане у
- старика обнаружится томик стихов. Но он не сделал этого. Руки его, странно
- бессильные и ненужные, неподвижно лежали на коленях.
- - Я ведь говорю не о самих вещах, сэр, - говорил Фабер. - Я говорю об
- их значении. Вот я сижу здесь и знаю - я живу.
- Вот и все, что случилось тогда. Разговор, длившийся час, стихи и эти
- слова, а затем старик слегка дрожащими пальцами записал ему свой адрес на
- клочке бумажки. До этой минуты оба избегали упоминать о том, что Монтэг -
- пожарный.
- - Для вашей картотеки, - сказал старик,- на тот случай, если вы
- вздумаете рассердиться на меня.
- - Я не сержусь на вас, - удивленно ответил Монтэг.
- В передней пронзительно смеялась Милдред. Открыв стенной шкаф в
- спальне, Монтэг перебирал карточки в ящике с надписью "Предстоящие
- расследования (?)". Среди них была карточка Фабера. Монтэг не донес на него
- тогда, но и не уничтожил адреса.
- Он набрал номер телефона. На другом конце провода сигнал несколько раз
- повторил имя Фабера, и наконец в трубке послышался слабый голос профессора.
- Монтэг назвал себя. Ответом было долгое молчание, а затем:
- - Да, мистер Монтэг?
- - Профессор Фабер, у меня к вам не совсем обычный вопрос. Сколько
- экземпляров библии осталось в нашей стране?
- - Не понимаю, о чем вы говорите.
- - Я хочу знать, остался ли у нас хоть один экземпляр библии?
- - Это какая-то ловушка! Я не могу со всяким разговаривать по телефону.
- - Сколько осталось экземпляров произведений Шекспира, Платона?
- - Ни одного! Вы знаете это не хуже меня. Ни одного!
- Фабер бросил трубку.
- Монтэг тоже положил трубку. Ни одного. Монтэг и раньше это знал по
- спискам на пожарной станции. Но почему-то ему хотелось услышать это от
- самого Фабера.
- В передней его встретила Милдред с порозовевшим, веселым лицом.
- - Ну вот, сегодня у нас в гостях будут дамы! Монтэг показал ей книгу.
- - Это Ветхий и Новый завет, и знаешь, Милдред..
- - Не начинай, пожалуйста, опять все сначала!
- - Это, возможно, единственный уцелевший экземпляр в нашей части света.
- - Но ты должен сегодня же ее вернуть? Ведь брандмейстер Битти знает об
- этой книге?
- - Вряд ли он знает, какую именно книгу я унес Можно сдать другую. Но
- какую? Джефферсона? Или Торо? Какая из них менее ценна? А с другой стороны,
- если я ее подменю, а Битти знает, какую именно книгу я украл, он догадается,
- что у нас тут целая библиотека.
- У Милдред задергались губы.
- - Ну подумай, что ты делаешь! Ты нас погубишь! Что для тебя важнее - я
- или библия?
- Она уже опять истерически кричала, похожая на восковую куклу, тающую от
- собственного жара.
- Но Монтэг не слушал ее. Он слышал голос Битти.
- "Садитесь, Монтэг. Смотрите. Берем страничку. Осторожно. Как лепесток
- цветка. Поджигаем первую. Затем вторую. Огонь превращает их в черных
- бабочек. Красиво, а? Теперь от второй зажигайте третью, и так, цепочкой,
- страницу за страницей, главу за главой - все глупости, заключенные в словах,
- все лживые обещания, подержанные мысли, отжившую философию!"
- Перед ним сидел Битти с влажным от пота лбом, а вокруг него пол был
- усеян трупами черных бабочек, погибших в огненном смерче.
- Милдред перестала вопить столь же неожиданно, как и начала. Монтэг не
- обращал на нее внимания.
- - Остается одно,- сказал он.- До того как наступит вечер и я буду
- вынужден отдать книгу Битти, надо снять с нее копию.
- - Ты будешь дома, когда начнется программа Белого клоуна и придут
- гости?- крикнула ему вслед Милдред.
- Не оборачиваясь, Монтэг остановился в дверях.
- - Милли! Молчание.
- - Ну что?
- - Милли, Белый клоун любит тебя? Ответа нет.
- - Милли, - он облизнул сухие губы,- твои "родственники" любят тебя?
- Любят всем сердцем, всей душой? А, Милли?
- Он чувствовал, что, растерянно моргая, она смотрит ему в затылок.
- - Зачем ты задаешь такие глупые вопросы? Ему хотелось плакать, но губы
- его были плотно сжаты, и в глазах не было слез.
- - Если увидишь за дверью собаку, дай ей за меня пинка,- сказала
- Милдред.
- Он стоял в нерешительности перед дверью, прислушиваясь. Затем открыл ее
- и перешагнул порог.
- Дождь перестал, на безоблачном небе солнце клонилось к закату. Около
- дома никого не было, улица и лужайка были пусты. Вздох облегчения вырвался
- из груди Монтэга.
- Он захлопнул за собой дверь.
- Монтэг ехал в метро.
- "Я весь словно застыл,- думал он.- Когда же это началось? Когда застыло
- мое лицо, мое тело? Не в ту ли ночь, когда в темноте я натолкнулся на флакон
- с таблетками, словно на спрятанную мину?
- Это пройдет. Не сразу, может быть, понадобится время. Но я все сделаю,
- чтобы это прошло, да и Фа-бер мне поможет. Кто-нибудь вернет мне мое прежнее
- лицо, мои руки, они опять станут такими, как были. Сейчас даже улыбка,
- привычная улыбка пожарника покинула меня. Без нее я как потерянный".
- В окнах мелькала стена туннеля - кремовые изразцы и густая чернота -
- изразцы и чернота, цифры и снова чернота, все неслось мимо, все складывалось
- в какой-то непонятный итог.
- Когда-то давно, когда он был еще ребенком, он сидел однажды на берегу
- моря, на желтом песке дюн в жаркий летний день и пытался наполнить песком
- сито, потому что двоюродный брат зло подшутил над ним, сказав: "Если
- наполнишь сито песком, получишь десять центов". Но чем быстрее он наполнял
- его, тем стремительнее, с сухим горячим шелестом песок просыпался сквозь
- сито. Руки у него устали, песок был горячий, как огонь, а сито все
- оставалось пустым. Он молча сидел на берегу в душный, июльский день, и слезы
- катились по его щекам.
- Теперь, когда пневматический поезд мчал его, потряхивая и качая, по
- пустым подземным коридорам, он вспомнил безжалостную логику сита и, опустив
- глаза, вдруг 'увидел, что держит в руках раскрытую библию. В вагоне были
- люди, но он, не скрываясь, держал книгу в руках, и в голову ему вдруг пришла
- нелепая мысль:
- если читать быстро и все подряд, то хоть немного песка задержится в
- сите. Он начал читать, но слова просыпались насквозь, а ведь через несколько
- часов он увидит Битти и отдаст ему книгу, поэтому ни одна фраза не должна
- ускользнуть, нужно запомнить каждую строчку. "Я, Монтэг, должен это сделать,
- я заставлю себя это сделать!"
- Он судорожно стиснул книгу. В вагоне ревели радиорупоры:
- - Зубная паста Денгэм!..
- "Замолчи,- думал Монтэг.- Посмотрите на лилии, как они растут..."
- - Зубная паста Денгэм! "Они не трудятся..."
- - Зубная паста...
- "Посмотрите на лилии... Замолчи, да замолчи же!.."
- - Зубная паста!..
- Он опять раскрыл книгу, стал лихорадочно листать страницы, он ощупывал
- их, как слепой, впивался взглядом в строчки, в каждую букву.
- - Денгэм. По буквам: Д-е-н... "Не трудятся, не прядут..."
- Сухой шелест песка, просыпающегося сквозь пустое сито.
- - Денгэм освежает!..
- "Посмотрите на лилии, лилии, лилии..."
- - Зубной эликсир Денгэм!
- - Замолчите, замолчите, замолчите!.. - эта мольба, этот крик о помощи с
- такой силой вырвался из груди Монтэга, что он сам не заметил, как вскочил на
- ноги. Пассажиры шумного вагона испуганно отшатнулись от человека с безумным,
- побагровевшим от крика лицом, с перекошенными, воспаленными губами,
- сжимавшего в руках открытую книгу, все с опаской смотрели на него, все, кто
- минуту назад мирно отбивал такт ногой под выкрики рупора: Денгэм, Денгэм,
- зубная паста, Денгэм, Денгэм, зубной эликсир - раз два, раз два, раз два
- три, раз два, раз два, раз два три, все, кто только что машинально бормотал
- себе под нос: "Паста, паста. зубная паста, паста, паста, зубная паста..."
- И. как бы в отместку, рупоры обрушили на Монтэга тонну музыки,
- составленной из металлического лязга - из дребезжания и звона жести, меди,
- серебра, латуни. И люди смирились, оглушенные до состояния полной
- покорности, они не убегали, ибо бежать было некуда: огромный пневматический
- поезд мчался в глубоком туннеле под землей.
- - Лилии полевые...
- - Денгэм!
- - Лилии!.. Лилии!!
- Люди с удивлением смотрели на него:
- - Позовите кондуктора.
- - Человек сошел с ума...
- - Станция Нолл Вью!
- Со свистом выпустив воздух, поезд остановился.
- - Нолл Вью!- громко.
- - Денгэм,- шепотом.
- Губы Монтэга едва шевелились.
- - Лилии...
- Зашипев, дверь вагона открылась. Монтэг все еще стоял. Шумно вздохнув,
- дверь стала закрываться.
- И только тогда Монтэг рванулся вперед, растолкал пассажиров и,
- продолжая беззвучно кричать, выскочил на платформу сквозь узкую щель
- закрывающейся двери. Он бежал по белым плиткам туннеля, не обращая внимания
- на эскалаторы,- ему хотелось чувствовать, как ДВИЖУТСЯ его ноги, руки, как
- сжимаются и разжимаются легкие при каждом вдохе и выдохе и воздух обжигает
- горло. Вслед ему несся рев: "Денгэм, Денгэм, Денгэм!!"
- Зашипев, словно змея, поезд исчез в черной дыре туннеля.
- - Кто там?
- - Это я. Монтэг.
- - Что вам угодно?
- - Впустите меня.
- - Я ничего не сделал.
- - Я тут один. Понимаете? Один.
- - Поклянитесь.
- - Клянусь.
- Дверь медленно отворилась, выглянул Фабер. При ярком свете дня он
- казался очень старым, слабым, напуганным. Старик выглядел так, словно много
- лет не выходил из дому. Его лицо и белые оштукатуренные стены комнаты,
- видневшиеся за ним, были одного цвета. Белыми казались его губы, и кожа щек,
- и седые волосы, и угасшие бледно-голубые глаза. Но вдруг взгляд его упал на
- книгу, которую Монтэг держал под мышкой, и старик разом изменился, теперь он
- уже не казался ни таким старым, ни слабым. Страх его понемногу проходил.
- - Простите, приходится быть осторожным.- Глаза Фабера были прикованы к
- книге.- Значит, это правда? Монтэг вошел. Дверь захлопнулась.
- - Присядьте. - Фабер пятился, не сводя глаз с книги, словно боялся, что
- она исчезнет, если он хоть на секунду оторвет от нее взгляд. За ним
- виднелась открытая дверь в спальню и там - стол, загроможденный частями
- каких-то механизмов и рабочим инструментом. Монтэг увидел все это лишь
- мельком, ибо Фабер, заметив, куда он смотрит, быстро обернулся и захлопнул
- дверь. Он стоял, сжимая дрожащей рукой дверную ручку. Затем перевел
- нерешительный взгляд на Монтэга.
- Теперь Монтэг сидел, держа книгу на коленях.
- - Эта книга... Где вы?..
- - Я украл ее. Впервые Фабер посмотрел прямо в глаза Монтэгу.
- - Вы смелый человек.
- - Нет,- сказал Монтэг. - Но моя жена умирает. Девушка, которая была мне
- другом, уже умерла. Женщину, которая могла бы стать моим другом, сожгли
- заживо всего сутки тому назад. Вы единственный, кто может помочь мне. Я хочу
- видеть! Видеть!
- Руки Фабера, дрожащие от нетерпения, протянулись к книге:
- - Можно?..
- - Ах да. Простите. - Монтэг протянул ему книгу.
- - Столько времени!.. Я никогда не был религиозным... Но столько времени
- прошло с тех пор...- Фабер перелистывал книгу, останавливаясь иногда,
- пробегая глазами страничку. - Все та же, та же, точь-в-точь такая, какой я
- ее помню! А как ее теперь исковеркали в наших телевизорных гостиных! Христос
- стал одним из "родственников". Я часто думаю, узнал бы господь бог своего
- сына? Мы так его разодели. Или, лучше сказать,- раздели. Теперь это
- настоящий мятный леденец. Он источает сироп и сахарин, если только не
- занимается замаскированной рекламой каких-нибудь товаров, без которых, мол,
- нельзя обойтись верующему.
- Фабер понюхал книгу.
- - Знаете, книги пахнут мускатным орехом или еще какими-то пряностями из
- далеких заморских стран. Ребенком я любил нюхать книги. Господи, ведь
- сколько же было хороших книг, пока мы не позволили уничтожить их!
- Он перелистывал страницы.
- - Мистер Монтэг, вы видите перед собой труса. Я знал тогда, я видел, к
- чему идет, но я молчал. Я был одним из невиновных, одним из тех," кто мог бы
- поднять голос, когда никто уже не хотел слушать "виновных". Но я молчал и,
- таким образом, сам стал соучастником. И когда наконец придумали жечь книги,
- используя для этого пожарных, я пороптал немного и смирился, потому что
- никто меня не поддержал. А сейчас уже поздно.
- Фабер закрыл библию.
- - Теперь скажите мне, зачем вы пришли?
- - Мне нужно поговорить, а слушать меня некому. Я не могу говорить со
- стенами, они кричат на меня.
- Я не могу говорить с женой, она слушает только стены. Я хочу, чтобы
- кто-нибудь выслушал меня. И если я буду говорить долго, то, может быть, и
- договорюсь до чего-нибудь разумного. А еще я хочу, чтобы вы научили меня
- понимать то, что я читаю.
- Фабер пристально посмотрел на худое, с синевой на бритых щеках, лицо
- Монтэга.
- - Что вас так всколыхнуло? Что выбило факел пожарника из ваших рук?
- - Не знаю. У нас есть все, чтобы быть счастливыми, но мы несчастны.
- Чего-то нет. Я искал повсюду. Единственное, о чем я знаю, что раньше оно
- было, а теперь его нет,- это книги, которые я сам сжигал вот уже десять или
- двенадцать лет. И я подумал: может быть, книги мне и помогут.
- - Вы - безнадежный романтик,- сказал Фабер.- Это было бы смешно, если
- бы не было так серьезно. Вам не книги нужны, а то, что когда-то было в них,
- что могло бы и теперь быть в программах наших гостиных. То же внимание к
- подробностям, ту же чуткость и сознательность могли бы воспитывать и наши
- радио- и телевизионные передачи, но, увы, они этого не делают. Нет, нет,
- книги не выложат вам сразу все, чего вам хочется. Ищите это сами всюду, где
- можно,- в старых граммофонных пластинках, в старых фильмах, в старых
- друзьях. Ищите это в окружающей вас природе, в самом себе. Книги - только
- одно из вместилищ, где мы храним то, что боимся забыть. В них нет никакой
- тайны, никакого волшебства. Волшебство лишь в том, что они говорят, в том,
- как они сшивают лоскутки вселенной в единое целое. Конечно, вам неоткуда
- было это узнать. Вам, наверно, и сейчас еще непонятно, о чем я говорю. Но вы
- интуитивно пошли по правильному пути, а это главное. Слушайте, нам не
- хватает трех вещей. Первая. Знаете ли вы, почему так важны такие книги, как
- эта? Потому что они обладают качеством. А что значит качество? Для меня это
- текстура, ткань книги. У этой книги есть поры, она дышит. У нее есть лицо.
- Ее можно изучать под микроскопом. И вы найдете в ней жизнь, живую жизнь,
- протекающую перед вами в неисчерпаемом своем разнообразии. Чем больше пор,
- чем больше правдивого изображения разных сторон жизни на квадратный дюйм
- бумаги, тем более "художественна" книга. Вот мое определение качества.
- Давать подробности, новые подробности. Хорошие писатели тесно соприкасаются
- с жизнью. Посредственные - лишь поверхностно скользят по ней. А плохие
- насилуют ее и оставляют растерзанную на съедение мухам.
- - Теперь вам понятно, - продолжал Фабер,- почему книги вызывают такую
- ненависть, почему их так боятся? Они показывают нам поры на лице жизни. Тем.
- кто ищет только покоя, хотелось бы видеть перед собой восковые лица, без пор
- и волос, без выражения. Мы живем в такое время, когда цветы хотят питаться
- цветами же, вместо того чтобы пить влагу дождя и соки жирной почвы. Но ведь
- даже фейерверк, даже все его великолепие и богатство красок создано химией
- земли. А мы вообразили, будто можем жить и расти, питаясь цветами и
- фейерверками, не завершая естественного цикла, возвращающего нас к
- действительности. Известна ли вам легенда об Антее? Это был великан,
- обладавший непобедимой силой, пока он прочно стоял на земле. Но, когда
- Геркулес оторвал его от земли и поднял в воздух, Антей погиб. То же самое
- справедливо и для нас, живущих сейчас, вот в этом городе,- или я уж совсем
- сумасшедший. Итак, вот первое, чего нам не хватает: качества, текстуры наших
- знаний.
- - А второе?
- - Досуга.
- - Но у нас достаточно свободного времени!
- - Да. Свободного времени у нас достаточно. Но есть ли у нас время
- подумать? На что вы тратите свое свободное время? Либо вы мчитесь в машине
- со скоростью ста миль в час, так что ни о чем уж другом нельзя думать, кроме
- угрожающей вам опасности, либо вы убиваете время, играя в какую-нибудь игру,
- либо вы сидите в комнате с четырехстенным телевизором, а с ним уж, знаете
- ли, не поспоришь. Почему? Да потому, что эти изображения на стенах - это
- "реальность". Вот они перед вами, они зримы, они объемны, и они говорят вам,
- что вы должны думать, они вколачивают это вам в голову. Ну вам и начинает
- казаться, что это правильно - то, что они говорят. Вы начинаете верить, что
- это правильно. Вас так стремительно приводят к заданным выводам, что ваш
- разум не успевает возмутиться и воскликнуть: "Да ведь это чистейший вздор!"
- - Только "родственники" - живые люди.
- - Простите, что вы сказали?
- - Моя жена говорит, что книги не обладают такой "реальностью", как
- телевизор.
- - И слава богу, что так. Вы можете закрыть книгу и сказать ей:
- "Подожди". Вы ее властелин. Но кто вырвет вас из цепких когтей, которые
- захватывают вас в плен, когда вы включаете телевизорную гостиную? Она мнет
- вас, как глину, и формирует вас по своему желанию. Это тоже "среда" - такая
- же реальная, как мир. Она становится истиной, она есть истина. Книгу можно
- победить силой разума. Но при всех моих знаниях и скептицизме я никогда не
- находил в себе силы вступить в спор с симфоническим оркестром из ста
- инструментов, который ревел на меня с цветного и объемного экрана наших
- чудовищных гостиных. Вы видите, моя гостиная - это четыре обыкновенные
- оштукатуренные стены. А это, - Фабер показал две маленькие резиновые пробки,
- - это чтобы затыкать уши, когда я еду в метро.
- - Денгэм, Денгэм, зубная паста... "Они не трудятся, не прядут",-
- прошептал Монтэг, закрыв глаза.- Да. Но что же дальше? Помогут ли нам книги?
- - Только при условии, что у нас будет третья необходимая нам вещь.
- Первая, как я уже сказал,- это качество наших знаний. Вторая - досуг, чтобы
- продумать, усвоить эти знания. А третья - право действовать на основе того,
- что мы почерпнули из взаимодействия двух первых. Но сомнительно, чтобы один
- глубокий старик и один разочаровавшийся пожарник могли что-то изменить
- теперь, когда дело зашло уже так далеко...
- - Я могу доставать книги.
- - Это страшный риск.
- - Знаете, в положении умирающего есть свои преимущества. Когда нечего
- терять - не боишься риска.
- - Вы сейчас сказали очень любопытную вещь,- засмеялся Фабер,- и ведь
- ниоткуда не вычитали!
- - А разве в книгах пишут о таком? Мне это так, вдруг почему-то пришло в
- голову.
- - То-то и хорошо. Значит, не придумали нарочно для меня, или для
- кого-нибудь другого, или хоть для самого себя.
- Монтэг нагнулся к Фаберу.
- - Я сегодня вот что придумал: если книги действительно так ценны, так
- нельзя, ли раздобыть печатный станок и отпечатать несколько экземпляров?..
- Мы могли бы...
- - Мы?
- - Да, вы и я.
- - Ну уж нет!- Фабер резко выпрямился.
- - Да вы послушайте - я хоть изложу свой план...
- - Если вы будете настаивать, я попрошу вас покинуть мой дом.
- - Но разве вам не интересно?
- - Нет, мне не интересны такие разговоры, за которые меня могут сжечь.
- Другое дело, если бы можно было уничтожить саму систему пожарных. Вот если
- бы вы предложили отпечатать несколько книг и спрятать их в домах у пожарных
- так, чтобы посеять семена сомнения среди самих поджигателей, я сказал бы
- вам: браво!
- - Подбросить книги, дать сигнал тревоги и смотреть, как огонь пожирает
- дома пожарных? Вы это хотите сказать?
- Фабер поднял брови и посмотрел на Монтэга, словно видел его впервые.
- - Я пошутил.
- - Вы считаете, что это дельный план? Стоит попытаться? Но мне нужно
- знать наверное, что от этого будет толк.
- - Этого вам никто не может гарантировать. Ведь когда-то книг у нас было
- сколько угодно, а мы все-таки только и делали, что искали самый крутой утес,
- чтобы с него прыгнуть. Тут достоверно только одно: да, нам необходимо дышать
- полной грудью. Да, нам нужны знания. И, может быть, лет этак через тысячу мы
- научимся выбирать для прыжков менее крутые утесы. Ведь книги существуют для
- того, чтобы напоминать нам, какие мы дураки и упрямые ослы. Они как
- преторианская стража Цезаря, которая нашептывала ему во время триумфа:
- "Помни, Цезарь, что и ты смертей". Большинство из нас не может всюду
- побывать, со всеми поговорить, посетить все города мира. У нас нет ни
- времени, ни денег, ни такого количества друзей. Все, что вы ищете, Монтэг,
- существует в мире, но простой человек разве только одну сотую может увидеть
- своими глазами, а остальные девяносто девять процентов он познает через
- книгу. Не требуйте гарантий. И не ждите спасения от чего-то одного - от
- человека, или машины, или библиотеки. Сами создавайте то, что может спасти
- мир, - и если утонете по дороге, так хоть будете знать, что плыли к берегу.
- Фабер встал и начал ходить по комнате.
- - Ну? - спросил Монтэг.
- - Вы это серьезно - насчет пожарных?
- - Абсолютно.
- - Коварный план, ничего не скажешь, - Фабер нервно покосился на дверь
- спальни. - Видеть, как по всей стране пылают дома пожарных, гибнут эти очаги
- предательства! Саламандра, пожирающая свой собственный хвост! Ух! Здорово!
- - У меня есть адреса всех пожарных. Если у нас будет своего рода
- тайное...
- - Людям нельзя доверять, в этом весь ужас. Вы да я, а кто еще?
- - Разве не осталось профессоров, таких, как вы? Бывших писателей,
- историков, лингвистов?..
- - Умерли или уже очень стары.
- - Чем старше, тем лучше. Меньше вызовут подозрений. Вы же знаете таких,
- и, наверно, не один десяток. Признайтесь!
- - Да, пожалуй. Есть, например, актеры, которым уже много лет не
- приходилось играть в пьесах Пиранделло, Шоу и Шекспира, ибо эти пьесы
- слишком верно отражают жизнь. Можно бы использовать их гнев. И благородное
- возмущение историков, не написавших ни одной строчки за последние сорок лет.
- Это верно, мы могли бы создать школу и сызнова учить людей читать и мыслить.
- - Да!
- - Но все это капля в море. Вся наша культура мертва. Самый остов ее
- надо переплавить и отлить в новую форму. Но это не так-то просто! Дело ведь
- не только в том, чтобы снова взять в руки книгу, которую ты отложил полвека
- назад. Вспомните, что надобность в пожарных возникает не так уж часто. Люди
- сами перестали читать книги, по собственной воле. Время от времени вы,
- пожарники, устраиваете для нас цирковые представления - поджигаете дома и
- развлекаете толпу. Но это так - дивертисмент, и вряд ли на этом все
- держится. Охотников бунтовать в наше время осталось очень немного. А из этих
- немногих большинство легко запугать. Как меня, например. Можете вы плясать
- быстрее, чем Белый клоун, или кричать громче, чем сам господин Главный
- Фокусник и все гостиные "родственники"? Если можете, то, пожалуй, добьетесь
- своего. А в общем, Монтэг, вы, конечно, глупец. Люди-то ведь действительно
- веселятся.
- - Кончая жизнь самоубийством? Убивая друг друга? Пока они говорили, над
- домом проносились эскадрильи бомбардировщиков, держа курс на восток. Только
- сейчас они заметили это и умолкли, прислушиваясь к мощному реву реактивных
- моторов, чувствуя, как от него все сотрясается у них внутри.
- - Потерпите, Монтэг. Вот будет война - и все наши гостиные сами собой
- умолкнут. Наша цивилизация несется к гибели. Отойдите в сторону, чтобы вас
- не задело колесом.
- - Но ведь кто-то должен быть наготове, чтобы строить, когда все рухнет?
- - Кто же? Те, кто может наизусть цитировать Мильтона? Кто может
- сказать: "А я еще помню Софокла"? Да и что они станут делать? Напоминать
- уцелевшим, что у человека есть также и хорошие стороны? Эти уцелевшие только
- о том будут думать, как бы набрать камней да запустить ими друг в друга.
- Идите домой, Монтэг. Ложитесь спать. Зачем тратить свои последние часы на
- то, чтобы кружиться по клетке и уверять себя, что ты не белка в колесе?
- - Значит, вам уже все равно?
- - Нет, мне не все равно. Мне до такой степени не все равно, что я прямо
- болен от этого.
- - И вы не хотите помочь мне?
- - Спокойной ночи. Спокойной ночи. Руки Монтэга протянулись к библии. Он
- сам удивился тому, что вдруг сделали его руки.
- - Хотели бы вы иметь эту книгу?
- - Правую руку отдал бы за это,- сказал Фабер.
- Монтэг стоял и ждал, что будут делать дальше его руки. И они, помимо
- его воли и желания, словно два живых существа, охваченных одним стремлением,
- стали вырывать страницы. Оторвали титульный лист, первую страницу, вторую.
- - Сумасшедший! Что вы делаете?- Фабер подскочил как от удара. Он
- бросился к Монтэгу, но тот отстранил его. Руки Монтэга продолжали рвать
- книгу. Еще шесть страниц упали на пол. Монтэг поднял их и на глазах у Фабера
- скомкал в руке.
- - Не надо! Прошу вас, не надо!- воскликнул старик.
- - А кто мне помешает? Я пожарный. Я могу сжечь вас.
- Старик взглянул на него.
- - Вы этого не сделаете!
- - Могу сделать, если захочу.
- - Эта книга... не рвите ее!
- Фабер опустился на стул. Лицо его побелело как полотно, губы дрожали.
- - Я устал. Не мучайте меня. Чего вы хотите?
- - Я хочу, чтобы вы научили меня.
- - Хорошо. Хорошо.
- Монтэг положил книгу. Руки его начали разглаживать смятые страницы.
- Старик устало следил за ним.
- Тряхнув головой, словно сбрасывая с себя оцепенение, Фабер спросил:
- - У вас есть деньги, Монтэг?
- - Есть. Немного. Четыреста или пятьсот долларов. Почему вы спрашиваете?
- - Принесите мне. Я знаю человека, который полвека тому назад печатал
- газету нашего колледжа. Это было в тот самый год, когда, придя в аудиторию в
- начале нового семестра, я обнаружил, что на курс лекций по истории драмы, от
- Эсхила до Юджина О'Нила, записался всего один студент. Понимаете?
- Впечатление было такое, будто прекрасная статуя изо льда тает у тебя на
- глазах под палящими лучами солнца. Я помню, как одна за другой умирали
- газеты, словно бабочки на огне. Никто не пытался их воскресить. Никто не
- жалел о них. И тогда, поняв, насколько будет спокойнее, если люди будут
- читать только о страстных поцелуях и жестоких драках, наше правительство
- подвело итог, призвав вас, пожирателей огня. Так вот, Монтэг, у нас, стало
- быть, имеется безработный печатник. Мы можем отпечатать несколько книг и
- ждать, пока не начнется война, которая разрушит нынешний порядок вещей и
- даст нам нужный толчок. Несколько бомб - и все эти "родственники", обитающие
- в стенах гостиных, вся эта шутовская свора умолкнет навсегда! И в
- наступившей тишине, может быть, станет слышен наш шепот. Глаза обоих были
- устремлены на книгу, лежащую на столе.
- - Я пытался запомнить, - сказал Монтэг. - Но, черт! Стоит отвести
- глаза, и я уже все забыл. Господи, как бы мне хотелось поговорить с
- брандмейстером Битти! Он много читал, у него на все есть ответ, или так, по
- крайней мере, кажется. Голос у него, как масло. Я только боюсь, что он
- уговорит меня и я опять стану прежним. Ведь всего неделю назад, наполняя
- шланг керосином, я думал: черт возьми, до чего же здорово!
- Старик кивнул головой:
- - Кто не созидает, должен разрушать. Это старо как мир. Психология
- малолетних преступников.
- - Так вот, значит, кто я такой'
- - В каждом из нас это есть.
- Монтэг сделал несколько шагов к выходу.
- - Вы не можете как-нибудь мне помочь, когда я щсегодня вечером буду
- разговаривать с брандмейстером Битти? Мне нужна поддержка. А то как бы мне
- не захлебнуться, когда он станет изливать на меня потоки своих речей.
- Старик ничего не ответил и снова бросил беспокойный взгляд на дверь
- спальни. Монтэг заметил это.
- - Ну так как же?
- Старик глубоко вздохнул. Закрыв глаза и плотно сжав губы, он еще раз с
- усилием перевел дыхание. С его губ слетело имя Монтэга.
- Наконец, повернувшись к Монтэгу, он сказал:
- - Пойдемте. Я чуть было не позволил вам уйти. Я в самом деле трус. И
- старый дурак.
- Он растворил дверь спальни. Следом за ним Монтэг вошел в небольшую
- комнату, где стоял стол, заваленный инструментами, мотками тончайшей, как
- паутина, проволоки, крошечными пружинками, катушками, кристалликами.
- - Что это?- спросил Монтэг.
- - Свидетельство моей страшной трусости. Я столько лет жил один в этих
- стенах, наедине со своими мыслями. Возиться с электрическими приборами и
- радиоприемниками стало моей страстью. Именно эта трусость и в то же время
- мятежный дух, подспудно живущий во мне, побудили меня изобрести вот это.
- Он взял со стола маленький металлический предмет зеленоватого цвета,
- напоминающий пулю небольшого калибра.
- - Откуда я взял на это средства, спросите вы? Ну, понятно, играл на
- бирже. Это ведь последнее прибежище для опасномыслящих интеллигентов,
- оставшихся без работы. Играл на бирже, работал над этим изобретением и ждал.
- Полжизни просидел, трясясь от страха, все ждал, чтобы кто-нибудь заговорил
- со мной. Сам я не решался ни с кем заговаривать. Когда мы с вами сидели в
- парке и беседовали - помните?- я уже знал, что вы придете ко мне, но с
- факелом ли пожарника или за тем, чтобы протянуть мне руку дружбы,- вот этого
- я не мог сказать наперед. И этот маленький аппарат был уже готов несколько
- месяцев тому назад. А все-таки я чуть было не позволил вам уйти. Вот какой я
- трус.
- - Похож на радиоприемник "Ракушку".
- - Но это больше, чем приемник. Мой аппарат слушает! Если вы вставите
- эту пульку в ухо, Монтэг, я могу спокойно сидеть дома, греть в тепле свои
- напуганные старые кости и вместе с тем слушать и изучать мир пожарников,
- выискивать его слабые стороны, не подвергаясь при этом ни малейшему риску. Я
- буду, как пчелиная матка, сидящая в своем улье. А вы будете рабочей пчелой,
- моим путешествующим ухом. Я мог бы иметь уши во всех концах города, среди
- самых различных людей. Я мог бы слушать и делать выводы. Если пчелы
- погибнут, меня это не коснется, я по-прежнему буду у себя дома в
- безопасности, буду переживать свои страх с максимумом комфорта и минимумом
- риска. Теперь вы видите, как мало я рискую в этой игре, какого презрения я
- достоин!
- Монтэг вложил зеленую пульку в ухо. Старик тоже вложил в ухо такой же
- маленький металлический предмет и зашевелил губами:
- - Монтэг! Голос раздавался где-то в глубине мозга Монтэга.
- - Я слышу вас!
- Старик засмеялся: - Я вас тоже хорошо слышу, - Фабер говорил шепотом,
- но голос его отчетливо звучал в голове Монтэга.
- - Когда придет время, идите на пожарную станцию. Я буду с вами. Мы
- вместе послушаем вашего брандмейстера. Может быть, он один из нас, кто
- знает. Я подскажу вам, что говорить. Мы славно его разыграем. Скажите, вы
- ненавидите меня сейчас за эту электронную штучку, а? Я выгоняю вас на улицу,
- в темноту, а сам остаюсь за линией фронта, мои уши будут слушать, а вам за
- это, может быть, снимут голову.
- - Каждый делает что может,- ответил Монтэг. Он вложил библию в руки
- старика.- Берите. Я попробую отдать что-нибудь другое вместо нее. А
- завтра...
- - Да, завтра я повидаюсь с безработным" печатником. Хоть это-то я могу
- сделать.
- - Спокойной ночи, профессор.
- - Нет, спокойной эта ночь не будет. Но я все время буду с вами. Как
- назойливый комар, стану жужжать вам на ухо, как только понадоблюсь. И все же
- дай вам бог спокойствия в эту ночь, Монтэг. И удачи.
- Дверь растворилась и захлопнулась. Монтэг снова был на темной улице и
- снова один на один с миром.
- В ту ночь даже небо готовилось 'к войне. По нему клубились тучи, и в
- просветах между ними, как вражеские дозорные, сияли мириады звезд. Небо
- словно собиралось обрушиться на город и превратить его в кучу белой пыли. В
- кровавом зареве вставала луна. Вот какой была эта ночь.
- Монтэг шел от станции метро, деньги лежали у него в кармане (он уже
- побывал в банке, открытом всю ночь,-его обслуживали механические роботы). Он
- шел и, вставив "Ракушку" в ухо, слушал голос диктора:
- - Мобилизован один миллион человек. Если начнется война, быстрая победа
- обеспечена... - Внезапно ворвавшаяся музыка заглушила голос диктора, и он
- умолк.
- - Мобилизовано десять миллионов,- шептал голос Фабера в другом ухе.- Но
- говорят, что один. Так спокойнее.
- - Фабер!
- - Да.
- - Я не думаю. Я только выполняю то, что мне приказано, как делал это
- всегда. Вы сказали достать деньги, и я достал. Но сам я не подумал об этом.
- Когда же я начну думать и действовать самостоятельно?
- - Вы уже начали, когда это сказали. Но на первых порах придется вам
- полагаться на меня.
- - На тех я тоже полагался.
- - Да, и видите, куда это вас завело. Какое-то время вы будете брести
- вслепую. Вот вам моя рука.
- - Перейти на другую сторону и опять действовать по указке? Нет, так я
- не хочу. Зачем мне тогда пе реходить на вашу сторону?
- - Вы уже поумнели, Монтэг. Монтэг почувствовал под ногами знакомый
- тротуар, и ноги сами несли его к дому.
- - Продолжайте, профессор.
- - Хотите, я вам почитаю? Я постараюсь читать так, чтобы вы все
- запомнили. Я сплю всего пять часов в сутки. Свободного времени у меня много.
- Если хотите, я буду читать вам каждый вечер, на сон грядущий. Говорят, что
- мозг спящего человека все запоминает, если тихонько нашептывать спящему на
- ухо.
- - Да.
- - Так вот слушайте.- Далеко, в другом конце города, тихо зашелестели
- переворачиваемые страницы.- Книга Иова.
- Взошла луна. Беззвучно шевеля губами, Монтэг шел по тротуару.
- В девять вечера, когда он заканчивал свой легкий ужин, рупор у входной
- двери возвестил о приходе гостей. Милдред бросилась в переднюю с
- поспешностью человека, спасающегося от извержения вулкана. В дом вошли
- миссис Фелпс и миссис Бауэлс, и гостиная поглотила их, словно огненный
- кратер. В руках у дам были бутылки мартини. Монтэг прервал свою трапезу. Эти
- женщины были похожи на чудовищные стеклянные люстры, звенящие тысячами
- хрустальных подвесок. Даже сквозь стену он видел их застывшие бессмысленные
- улыбки. Они визгливо приветствовали друг друга, стараясь перекричать шум
- гостиной.
- Дожевывая кусок, Монтэг остановился в дверях.
- - У вас прекрасный вид1
- - Прекрасный!
- - Ты шикарно выглядишь, Милли!
- - Шикарно!
- - Все выглядят чудесно!
- - Чудесно!
- Монтэг молча наблюдал их.
- - Спокойно, Монтэг, - предостерегающе шептал в ухо Фабер.
- - Зря я тут задержался, - почти про себя сказал Монтэг. - Давно уже
- надо было бы ехать к вам с деньгами.
- - Это не поздно сделать и завтра. Будьте осторожны, Монтэг.
- - Чудесное ревю, не правда ли?- воскликнула Милдред.
- - Восхитительное!
- На одной из трех телевизорных стен какая-то женщина одновременно пила
- апельсиновый сок и улыбалась ослепительной улыбкой.
- "Как это она ухитряется?" - думал Монтэг, испытывая странную ненависть
- к улыбающейся даме. На другой стене видно было в рентгеновских лучах, как
- апельсиновый сок совершает путь по пищеводу той же дамы, направляясь к ее
- трепещущему от восторга желудку. Вдруг гостиная ринулась в облака на крыльях
- ракетного самолета, потом нырнула в мутно-зеленые воды моря, где синие рыбы
- пожирали красных и желтых рыб. А через минуту три белых мультипликационных
- клоуна уже рубили друг другу руки и ноги под взрывы одобрительного хохота.
- Спустя еще две минуты стены перенесли зрителей куда-то за город, где по
- кругу в бешеном темпе мчались ракетные автомобили, сталкиваясь и сшибая друг
- друга. Монтэг видел, как в воздух взлетели человеческие тела.
- - Милли, ты видела?
- - Видела, видела!
- Монтэг просунул руку внутрь стены и повернул центральный выключатель.
- Изображения на стенах погасли, как будто из огромного стеклянного аквариума,
- в котором метались обезумевшие рыбы, кто-то внезапно выпустил воду.
- Все три женщины обернулись и с нескрываемым раздражением и неприязнью
- посмотрели на Монтэга.
- - Как вы думаете, когда начнется война?- спросил Монтэг. - Я вижу,
- ваших мужей сегодня нет с вами.
- - О, они то приходят, то уходят,- сказала миссис Фелпс. - То приходят,
- то уходят, себе места не находят... Пита вчера призвали. Он вернется на
- будущей неделе. Так ему сказали. Короткая война. Через сорок восемь часов
- все будут дома. Так сказали в армии. Короткая война. Пита призвали вчера и
- сказали, что через неделю он будет дома. Короткая...
- Три женщины беспокойно ерзали на стульях, нервно поглядывая на пустые
- грязно-серые стены.
- - Я не беспокоюсь,- сказала миссис Фелпс. - Пусть Пит беспокоится, -
- хихикнула она.- Пусть себе Пит беспокоится. А я и не подумаю. Я ничуть не
- тревожусь.
- - Да, да, - подхватила Милли. - Пусть себе Пит тревожится.
- - Убивают всегда чужих мужей. Так говорят.
- - Да, я тоже слышала. Не знаю ни одного человека, погибшего на войне.
- Погибают как-нибудь иначе. Например, бросаются с высоких зданий. Это бывает.
- Как муж Глории на прошлой неделе. Это да. Но на войне? Нет.
- - На войне - нет, - согласилась миссис Фелпс. - Во всяком случае, мы с
- Питом всегда говорили: никаких слез и прочих сентиментов. Это мой третий
- брак, у Пита тоже третий, и мы оба совершенно независимы. Надо быть
- независимым - так мы всегда считали. Пит сказал, если его убьют, чтобы я не
- плакала, а скорей бы выходила замуж - и дело с концом.
- - Кстати!- воскликнула Милдред.- Вы видели вчера на стенах пятиминутный
- роман Клары Доув? Это про то, как она...
- Монтэг молча разглядывал лица женщин, так когда-то он разглядывал
- изображения святых в какой-то церквушке чужого вероисповедания, в которую
- случайно забрел ребенком. Эмалевые лики этих странных существ остались чужды
- и непонятны ему, хоть он и пробовал обращаться к ним в молитве и долго
- простоял в церкви, стараясь проникнуться чужой верой, поглубже вдохнуть в
- себя запах ладана и какой-то особой, присущей только этому месту пыли. Ему
- думалось: если эти запахи наполнят его легкие, проникнут в его кровь, тогда,
- быть может, его тронут, станут понятнее эти раскрашенные фигурки с
- фарфоровыми глазами и яркими, как рубин, губами. Но ничего не получилось,
- ничего! Все равно как если бы он зашел в лавку, где в обращении была другая
- валюта, так что он ничего не мог купить на свои деньги. Он остался холоден,
- Даже когда потрогал святых - просто дерево, глина. Так чувствовал он себя и
- сейчас, в своей собственной гостиной, глядя на трех женщин, нервно ерзавших
- на стульях. Они курили, пускали в воздух клубы дыма, поправляли свои яркие
- волосы, разглядывали свои нор-ти - огненно-красные, словно воспламенившиеся
- от пристального взгляда Монтэга. Тишина угнетала женщин, в их лицах была
- тоска. Когда Монтэг проглотил наконец недоеденный кусок, женщины невольно
- подались вперед. Они настороженно прислушивались к его лихорадочному дыханию
- Три пустые стены гостиной были похожи теперь на бледные лбы спящих
- великанов, погруженных в тяжкий сон без сновидений. Монтэгу чудилось - если
- коснуться великаньих лбов, на пальцах останется след соленого пота. И чем
- дальше, тем явственнее выступала испарина на этих мертвых лбах, тем
- напряженнее молчание, тем ощутимее трепет в воздухе и в теле этих сгорающих
- от нетерпения женщин. Казалось, еще минута - и они, громко зашипев,
- взорвутся.
- Губы Монтэга шевельнулись:
- - Давайте поговорим. Женщины вздрогнули и уставились на него.
- - Как ваши дети, миссис Фелпс?- спросил Монтэг.
- - Вы прекрасно знаете, что у меня нет детей! Да и кто в наше время,
- будучи в здравом уме, захочет иметь детей?- воскликнула миссис Фелпс, не
- понимая, почему так раздражает ее этот человек.
- - Нет, тут я с вами не согласна,- промолвила миссис Бауэлс.- У меня
- двое. Мне, разумеется, оба раза делали кесарево сечение. Не терпеть же мне
- родовые муки из-за какого-то там ребенка? Но, с другой стороны, люди должны
- размножаться. Мы обязаны продолжать человеческий род. Кроме того, дети
- иногда бывают похожи на родителей, а это очень забавно. Ну, что ж, два
- кесаревых сечения - и проблема решена. Да, сэр. Мой врач говорил - кесарево
- не обязательно, вы нормально сложены, можете рожать, но я настояла.
- - И все-таки дети - это ужасная обуза. Вы проста сумасшедшая, что
- вздумали их заводить!- воскликнула миссис Фелпс.
- - Да нет, не так уж плохо. Девять дней из десяти они проводят в школе.
- Мне с ними приходится бывать только три дня в месяц, когда они дома. Но и
- это ничего. Я их загоняю в гостиную, включаю стены - и все. Как при стирке
- белья. Вы закладываете белье в машину и захлопываете крышку. - Миссис Бауэлс
- хихикнула. - А нежностей у нас никаких не полагается. Им и в голову не
- приходит меня поцеловать. Скорее уж дадут пинка. Слава богу, я еще могу
- ответить им тем же.
- Женщины громко расхохотались.
- Милдред с минуту сидела молча, но видя, что Монтэг не уходит, захлопала
- в ладоши и воскликнула:
- - Давайте доставим удовольствие Гаю и поговорим о политике.
- - Ну что ж, прекрасно,- сказала миссис Бауэлс.- На прошлых выборах я
- голосовала, как и все. Конечно, за Нобля. Я нахожу, что он один из самых
- приятных мужчин, когда-либо избиравшихся в президенты.
- - О да. А помните того, другого, которого выставили против Нобля?
- - Да уж хорош был, нечего сказать! Маленький, невзрачный, и выбрит
- кое-как, и причесан плохо.
- - И что это оппозиции пришло в голову выставить его кандидатуру? Разве
- можно выставлять такого коротышку против человека высокого роста? Вдобавок
- он мямлил. Я почти ничего не расслышала из того, что он говорил. А что
- расслышала, того не поняла.
- - Кроме того, он толстяк и даже не старался скрыть это одеждой. Чему же
- удивляться! Конечно, большинство голосовало за Уинстона Нобля. Даже их имена
- сыграли тут роль. Сравните: Уинстон Нобль и Хьюберт Хауг - и ответ вам сразу
- станет ясен.
- - Черт!- воскликнул Монтэг.- Да ведь вы же ничего о них не знаете - ни
- о том, ни о другом!
- - Ну как же не знаем. Мы их видели на стенах вот этой самой гостиной!
- Всего полгода назад. Один все время ковырял в носу. Ужас что такое! Смотреть
- было противно.
- - И по-вашему, мистер Монтэг, мы должны были голосовать за такого
- человека? - воскликнула миссис Фелпс.
- Милдред засияла улыбкой:
- - Гай, пожалуйста, не зли нас! Отойди от двери! Но Монтэг уже исчез,
- через минуту он вернулся с книгой в руках. - Гай!
- - К черту все! К черту! К черту!
- - Что это? Неужели книга? А мне казалось, что специальное обучение все
- теперь проводится с помощью кинофильмов.- Миссис Фелпс удивленно заморгала
- глазами.- Вы изучаете теорию пожарного дела?
- - Какая там к черту теория! - ответил Монтэг.- Это стихи.
- - Монтэг!- прозвучал у него в ушах предостерегающий шепот Фабера.
- - Оставьте меня в покое! - Монтэг чувствовал, что его словно затягивает
- в какой-то стремительный гудящий и звенящий водоворот.
- - Монтэг, держите себя в руках! Не смейте...
- - Вы слышали их? Слышали, что эти чудовища лопотали тут о других таких
- же чудовищах? Господи! Что только они говорят о людях! О собственных детях,
- о самих себе, о своих мужьях, о войне!.. Будь они прокляты! Я слушал и не
- верил своим ушам.
- - Позвольте! Я ни слова не сказала о войне! - воскликнула миссис Фелпс.
- - Стихи! Терпеть не могу стихов,- сказала миссис Бауэлс.
- - А вы их когда-нибудь слышали?
- - Монтэг!- голос Фабера ввинчивался Монтэгу в ухо.- Вы все погубите.
- Сумасшедший! Замолчите! Женщины вскочили.
- - Сядьте!- крикнул Монтэг. Они послушно сели.
- - Я ухожу домой,- дрожащим голосом промолвила миссис Бауэлс.
- - Монтэг, Монтэг, прошу вас, ради бога! Что вы затеяли?- умолял Фабер.
- - Да вы почитали бы нам какой-нибудь стишок из вашей книжки,- миссис
- Фелпс кивнула головой.- Будет очень интересно.
- - Но это запрещено, - жалобно возопила миссис Бауэлс.- Этого нельзя!
- - Но посмотрите на мистера Монтэга! Ему очень хочется почитать, я же
- вижу. И, если мы минутку посидим смирно и послушаем, мистер Монтэг будет
- доволен, и тогда мы сможем заняться чем-нибудь другим.- Миссис Фелпс нервно
- покосилась на пустые стены.
- - Монтэг, если вы это сделаете, я выключусь, я вас брошу,- пронзительно
- звенела в ухе мошка. - Что это вам даст? Чего вы достигнете?
- - Напугаю их до смерти, вот что! Так напугаю, что света не взвидят!
- Милдред оглянулась:
- - Да с кем ты разговариваешь, Гай?
- Серебряная игла вонзилась ему в мозг.
- - Монтэг, слушайте, есть только один выход! Обратите все в шутку,
- смейтесь, сделайте вид, что вам весело! А затем сожгите книгу в печке.
- Но Милдред его опередила. Предчувствуя беду, она уже объясняла дрожащим
- голосом:
- - Дорогие дамы, раз в год каждому пожарному разрешается принести домой
- книгу, чтобы показать своей семье, как в прежнее время все было глупо и
- нелепо, как книги лишали людей спокойствия и сводили их с ума. Вот Гай и
- решил сделать вам сегодня такой сюрприз. Он прочтет нам что-нибудь, чтобы мы
- сами увидели, какой это все вздор, и больше уж никогда не ломали наши бедные
- головки над этой дребеденью. Ведь так, дорогой?
- Монтэг судорожно смял книгу в руках.
- - Скажите да, Монтэг,- приказал Фабер.
- Губы Монтэга послушно выполнили приказ Фабера:
- - Да.
- Милдред со смехом вырвала книгу.
- - Вот, прочти это стихотворение. Нет, лучше это, смешное, ты уже читал
- его сегодня вслух. Милочки мои, вы ничего не поймете - ничего! Это просто
- набор слов - ту-ту-ту. Гай, дорогой, читай вот эту страницу!
- Он взглянул на раскрытую страницу. В ухе зазвенела мошка:
- - Читайте, Монтэг.
- - Как называется стихотворение, милый?
- - "Берег Дувра".
- Язык Монтэга прилип к гортани.
- - Ну читай же - погромче и не торопись. В комнате нечем было дышать.
- Монтэга бросало то в жар, то в холод. Гостиная казалась пустыней - три стула
- на середине и он, нетвердо стоящий на ногах, ждущий, когда миссис Фелпс
- перестанет оправлять платье, а миссис Бауэлс оторвет руки от прически. Он
- начал читать, сначала тихо, запинаясь, потом с каждой прочитанной строчкой
- все увереннее и громче. Голос его проносился над пустыней, ударялся в белую
- пустоту, звенел в раскаленном воздухе над головами сидящих женщин:
- Доверья океан
- Когда-то полон был и, брег земли обвив,
- Как пояс. радужный, в спокойствии лежал
- Но нынче слышу я
- Лишь долгий грустный стон да ропщущий отлив
- Гонимый сквозь туман
- Порывом бурь, разбитый о края
- Житейских голых скал.
- Скрипели стулья. Монтэг продолжал читать.
- Дозволь нам, о любовь,
- Друг другу верным быть. Ведь этот мир, что рос
- Пред нами, как страна исполнившихся грез,-
- Так многолик, прекрасен он и нов,-
- Не знает, в сущности, ни света, ни страстей,
- Ни мира, ни тепла, ни чувств, ни состраданья,
- И в нем мы бродим, как по полю брани,
- Хранящему следы смятенья, бегств, смертей,
- Где полчища слепцов сошлись в борьбе своей
- --------------------------------------------------------------------
- Автор стихотворения - английский поэт XIX века Мэтью Арнольд. Перевод
- И. Оныщук.
- --------------------------------------------------------------------
- Миссис Фелпс рыдала.
- Ее подруги смотрели на ее слезы, на искаженное гримасой лицо. Они
- сидели, не смея коснуться ее, ошеломленные столь бурным проявлением чувств.
- Миссис Фелпс безудержно рыдала. Монтэг сам был потрясен и обескуражен.
- - Тише, тише, Клара,- промолвила Милдред.- Успокойся! Да перестань же,
- Клара, что с тобой?
- - Я... я... - рыдала миссис Фелпс.- Я не знаю, не знаю... Ничего не
- знаю. О-о...
- Миссис Бауэлс поднялась и грозно взглянула на Монтэга.
- - Ну? Теперь видите? Я знала, что так будет! Вот это-то я и хотела
- доказать! Я всегда говорила. что поэзия - это слезы, поэзия - это
- самоубийства, истерики и отвратительное самочувствие, поэзия - это болезнь.
- Гадость - и больше ничего! Теперь я в этом окончательно убедилась. Вы злой
- человек, мистер Монтэг, злой, злой!
- - Ну, а теперь... - шептал на ухо Фабер.
- Монтэг послушно повернулся, подошел к камину и сунул руку сквозь медные
- брусья решетки навстречу жадному пламени.
- - Глупые слова, глупые, ранящие душу слова,- продолжала миссис Бауэлс.
- - Почему люди стараются причинить боль друг другу? Разве мало и без того
- страданий на свете, так нужно еще мучить человека этакой чепухой.
- - Клара, успокойся!- увещевала Милдред рыдающую миссис Фелпс, теребя ее
- за руку. - Прошу тебя, перестань! Мы включим "родственников", будем смеяться
- и веселиться. Да перестань же плакать! Мы сейчас устроим пирушку.
- - Нет, - промолвила миссис Бауэлс. - Я ухожу. Если захотите навестить
- меня и моих "родственников", милости просим, в любое время. Но в этом доме,
- у этого сумасшедшего пожарника, ноги моей больше не будет.
- - Уходите!- сказал Монтэг тихим голосом, глядя в упор на миссис Бауэлс.
- - Ступайте домой и подумайте о вашем первом муже, с которым вы развелись, о
- вашем втором муже, разбившемся в реактивной машине, о вашем третьем муже,
- который скоро тоже размозжит себе голову! Идите домой и подумайте о тех
- десятках абортов, что вы сделали, о ваших кесаревых сечениях, о ваших детях,
- которые вас ненавидят! Идите домой и подумайте над тем, как могло все это
- случиться и что вы сделали, чтобы этого не допустить. Уходите! - уже кричал
- он. - Уходите, пока я не ударил вас или не вышвырнул за дверь!
- Дверь хлопнула, дом опустел.
- Монтэг стоял в ледяной пустыне гостиной, где стены напоминали грязный
- снег.
- Из ванной комнаты донесся плеск воды. Он слышал, как Милдред
- вытряхивала на ладонь из стеклянного флакончика снотворные таблетки.
- - Вы глупец, Монтэг, глупец, глупец! О боже, какой вы идиот!..
- - Замолчите! - Монтэг выдернул из уха зеленую пульку и сунул ее в
- карман, но она продолжала жужжать:
- - Глупец... глупец!..
- Монтэг обыскал весь дом и нашел наконец книги за холодильником, куда их
- засунула Милдред. Нескольких не хватало, и Монтэг понял, что Милдред сама
- начала понемножку изымать динамит из своего дома. Но гнев его уже погас. Он
- чувствовал только усталость и недоумение. Зачем он все это сделал?
- Он отнес книги во двор и спрятал их в кустах у забора. Только на одну
- ночь. На тот случай, если Милдред опять надумает их жечь.
- Вернувшись в дом, он прошелся по пустым комнатам.
- - Милдред! - позвал он у дверей темной спальни. Никто не ответил.
- Пересекая лужайку по пути к метро, Монтэг старался не замечать, каким
- мрачным и опустевшим был теперь дом Клариссы Маклеллан...
- В этот час, идя на работу, он вдруг так остро ощутил свое полное
- одиночество и всю тяжесть совершенной им ошибки, что не выдержал и снова
- заговорил с Фабером - ему страстно захотелось услышать в ночной тиши этот
- слабый голос, полный удивительной теплоты и сердечности. Он познакомился с
- Фабером несколько часов назад, но ему уже казалось, что он знал его всю
- жизнь. Монтэг чувствовал теперь, что в нем заключены два человека:
- во-первых, он сам, Монтэг, который ничего не понимал, не понимал даже всей
- глубины своего невежества, лишь смутно догадывался об этом, и, во-вторых,
- этот старик, который разговаривал сейчас с ним, разговаривал все время, пока
- пневматический поезд бешено мчал его из одного конца спящего города в
- другой. Все дни, какие еще будут в его жизни, и все ночи - и темные, и
- озаренные ярким светом луны - старый профессор будет разговаривать с ним,
- роняя в его душу слово за словом, каплю за каплей, камень за камнем, искру
- за искрой. И когда-нибудь сознание его наконец переполнится и он перестанет
- быть Монтэгом. Так говорил ему старик, уверял его в том, обещал. Они будут
- вместе - Монтэг и Фабер, огонь и вода, а потом, в один прекрасный день,
- когда все перемешается, перекипит и уляжется, не будет уже ни огня, ни воды,
- а будет вино. Из двух веществ, столь отличных одно от другого, создается
- новое, третье. И наступит день, когда он, оглянувшись назад, поймет, каким
- глупцом был раньше. Он и сейчас уже чувствовал, что этот долгий путь
- начался, что он прощается со своим прежним "я" и уходит от него.
- Как приятно было слышать в ухе это гудение шмеля, это сонное комариное
- жужжание, тончайший филигранный звук старческого голоса! Вначале он бранил
- Монтэга, потом утешал в этот поздний ночной час, когда Монтэг, выйдя из
- душного туннеля метро, снова очутился в мире пожарных.
- - Имейте снисхождение, Монтэг, снисхождение. Не высмеивайте их, не
- придирайтесь. Совсем недавно и вы были таким. Они свято верят, что так будет
- всегда. Но так всегда не будет. Они не знают, что вся их жизнь похожа на
- огромный пылающий метеор, несущийся сквозь пространство. Пока он летит, это
- красиво, но когда-нибудь он неизбежно должен упасть. А они ничего не видят -
- только этот нарядный, веселый блеск. Монтэг, старик, который прячется у себя
- дома, оберегая свои старые кости, не имеет права критиковать. Но я все-таки
- скажу: вы чуть не погубили все в самом начале. Будьте осторожны. Помните, я
- всегда с вами. Я понимаю, как это у вас вышло. Должен сознаться, ваш слепой
- гнев придал мне бодрости. Господи, я вдруг почувствовал себя таким молодым!
- Но теперь я хочу, чтобы вы стали стариком, я хочу перелить в вас капельку
- моей трусости. В течение этих нескольких часов, что вы проведете с Битти,
- будьте осторожны, ходите вокруг него на цыпочках, дайте мне послушать его,
- дайте мне возможность оценить положение. Выжить - вот наш девиз. Забудьте об
- этих бедных глупых женщинах...
- - Я их так расстроил, как они, наверно, ни разу за всю жизнь не
- расстраивались, - сказал Монтэг. - Я сам был потрясен, когда увидел слезы
- миссис Фелпс. И, может быть, они правы. Может быть, лучше не видеть жизни
- такой, как она есть, закрыть на все глаза и веселиться. Не знаю. Я чувствую
- себя виноватым...
- - Нет, не надо! Если бы не было войны и на земле был мир, я бы сам
- сказал вам: веселитесь! Но нет, Монтэг, вы не имеете права оставаться только
- пожарником. Не все благополучно в этом мире.
- Лоб Монтэга покрылся испариной.
- - Монтэг, вы слышите меня?
- - Мои ноги...- пробормотал Монтэг.- Я не могу ими двинуть. Какое глупое
- чувство. Мои ноги не хотят идти!
- - Слушайте, Монтэг. Успокойтесь,- мягко уговаривал старик. - Я понимаю,
- что с вами. Вы боитесь опять наделать ошибок. Но не бойтесь. Ошибки иногда
- полезны. Если бы вы только знали! Когда я был молод, я совал свое невежество
- всем в лицо. Меня били за это. И к сорока годам я отточил наконец оружие
- моих знаний. А если вы будете скрывать свое невежество, вас не будут бить и
- вы никогда не поумнеете. Ну, а теперь шагайте. Ну! Смелее! Идемте вместе на
- пожарную станцию! Нас теперь двое. Вы больше не одиноки, мы уже не сидим
- каждый порознь в своей гостиной, разделенные глухой стеной. Если вам будет
- нужна помощь, когда Битти станет наседать на вас, я буду рядом, в вашей
- барабанной перепонке, я тоже буду слушать и все примечать!
- Монтэг почувствовал, что его ноги - сначала правая, потом левая - снова
- обрели способность двигаться.
- - Не покидайте меня, мой старый друг, - промолвил он.
- Механического пса в конуре не было. Она была пуста, и белое
- оштукатуренное здание пожарной станции было погружено в тишину. Оранжевая
- Саламандра дремала, наполнив брюхо керосином, на ее боках, закрепленные
- крест-накрест, отдыхали огнеметы. Монтэг прошел сквозь эту тишину и,
- ухватившись рукой за бронзовый шест, взлетел вверх, в темноту, не сводя глаз
- с опустевшего логова механического зверя. Сердце его то замирало, то снова
- начинало бешено колотиться. Фабер на время затих в его ухе, словно серая
- ночная бабочка.
- На верхней площадке стоял Битти. Он стоял спиной к люку, будто и не
- ждал никого.
- - Вот,- сказал он, обращаясь к пожарным, игравшим в карты,- вот идет
- любопытнейший экземпляр, на всех языках мира именуемый дураком.
- Не оборачиваясь, он протянул руку ладонью кверху, молчаливо требуя
- дани. Монтэг вложил в нее книгу. Даже не взглянув на обложку, Битти швырнул
- книгу в мусорную корзинку и закурил сигарету.
- - "Самый большой дурак тот, в ком есть хоть капля ума". Добро
- пожаловать, Монтэг. Надеюсь, вы теперь останетесь подежурить с нами, раз
- лихорадка у вас прошла и вы опять здоровы? В покер сыграем?
- Они сели к столу. Раздали карты. В присутствии Битти Монтэг остро
- ощущал виновность своих рук. Его пальцы шныряли, как напроказившие хорьки,
- ни минуты не оставаясь в покое. Они то нервно шевелились, то теребили
- что-то, то прятались в карманы от бледного, как спиртовое пламя, взгляда
- Битти. Монтэгу казалось, что стоит брандмейстеру дохнуть на них - и руки
- усохнут, скорчатся и больше уж никогда не удастся вернуть их к жизни, они
- навсегда будут похоронены в глубине рукавов его куртки. Ибо эти руки
- вздумали жить и действовать по своей воле, независимо от Монтэга, в них
- впервые проявило себя его сознание, реализовалась его тайная жажда схватить
- книгу и убежать, унося с собой Иова, Руфь или Шекспира. Здесь, на пожарной
- станции, они казались руками преступника, обагренными кровью.
- Дважды в течение получаса Монтэг вставал и выходил в уборную мыть руки.
- Вернувшись, он прятал их под столом.
- Битти рассмеялся:
- - А ну-ка держите ваши руки на виду, Монтэг. Не то, чтобы мы вам не
- доверяли, но знаете ли, все-таки...
- Все захохотали.
- - Ладно уж,- сказал Битти.- Кризис миновал, и все опять хорошо.
- Заблудшая овца вернулась в стадо. Всем нам случалось в свое время
- заблуждаться. Правда всегда будет правдой, кричали мы. Не одиноки те, кто
- носит в себе благородные мысли, убеждали мы себя. "О мудрость, скрытая в
- живых созвучьях",- как сказал сэр Филип Сидней. Но, с другой стороны: "Слова
- листве подобны, и где она густа, так вряд ли плод таится под сению листа",-
- сказал Александр Поп. Что вы об этом думаете, Монтэг?
- - Не знаю.
- - Осторожно,- шептал Фабер из другого далекого мира.
- - Или вот еще: "Опасно мало знать, о том не забывая, кастальскою струей
- налей бокал до края. От одного глотка ты опьянеешь разом, но пей до дна и
- вновь обрящешь светлый разум". Поп, те же "Опыты". Это, пожалуй, и к вам
- приложимо, Монтэг, а? Как вам кажется?
- Монтэг прикусил губу.
- - Сейчас объясню,- сказал Битти, улыбаясь и глядя в карты.- Вы ведь как
- раз и опьянели от одного глотка. Прочитали несколько строчек, и голова пошла
- кругом. Трах-тарарах! Вы уже готовы взорвать вселенную, рубить головы,
- топтать ногами женщин и детей, ниспровергать авторитеты. Я знаю, я сам
- прошел через это.
- - Нет, я ничего, - ответил Монтэг в смятении.
- - Не краснейте, Монтэг. Право же, я не смеюсь над вами. Знаете, час
- назад я видел сон. Я прилег отдохнуть, и мне приснилось, что мы с вами,
- Монтэг, вступили в яростный спор о книгах. Вы метали громы и молнии и сыпали
- цитатами, а я спокойно отражал каждый ваш выпад. "Власть", - говорил я. А
- вы, цитируя доктора Джонсона, отвечали: "Знания сильнее власти". А я вам:
- тот же Джонсон, дорогой мой мальчик, сказал: "Безумец тот, кто хочет
- поменять определенность на неопределенность". Держитесь пожарников, Монтэг.
- Все остальное - мрачный хаос!
- - Не слушайте его,- шептал Фабер.- Он хочет сбить вас с толку. Он
- скользкий, как угорь. Будьте осторожны!
- Битти засмеялся довольным смешком.
- - Вы же мне ответили на это: "Правда, рано или поздно, выйдет на свет
- божий. Убийство не может долго оставаться сокрытым". А я воскликнул
- добродушно:
- "О господи, он все про своего коня!" А еще я сказал: "И черт умеет иной
- раз сослаться на священное писание". А вы кричали мне в ответ: "Выше чтят у
- нас дурака в атласе, чем мудрого в бедном платье!" Тогда я тихонько шепнул
- вам: "Нужна ли истине столь ярая защита?" А вы снова кричали: "Убийца здесь
- - и раны мертвецов раскрылись вновь и льют потоки крови!" Я отвечал,
- похлопав вас по руке: "Ужель такую жадность пробудил я в вас?" А вы вопили:
- "Знание- сила! И карлик, взобравшись на плечи великана, видит дальше его!" Я
- же с величайшим спокойствием закончил наш спор словами: "Считать метафору
- доказательством, поток праздных слов источником истины, а себя оракулом -
- это заблуждение, свойственное всем нам",- как сказал однажды мистер Поль
- Валери.
- У Монтэга голова шла кругом. Ему казалось, что его нещадно избивают по
- голове, глазам, лицу, плечам, по беспомощно поднятым рукам. Ему хотелось
- крикнуть: "Нет! Замолчите! Вы стараетесь все запутать. Довольно!"
- Тонкие нервные пальцы Битти схватили Монтэга за руку.
- - Боже, какой пульс! Здорово я вас взвинтил, Монтэг, а? Черт, пульс у
- вас скачет, словно на другой день после войны. Не хватает только труб и
- звона колоколов. Поговорим еще? Мне нравится ваш взволнованный вид. На каком
- языке мне держать речь? Суахили, хинди, английский литературный - я говорю
- на всех. Но это похоже на беседу с немым, не так ли, мистер Вилли Шекспир?
- - Держитесь, Монтэг! - прошелестела ему на ухо мошка. - Он мутит воду!
- - Ох, как вы испугались,- продолжал Битти.- Я и правда поступил жестоко
- - использовал против вас те самые книги, за которые вы так цеплялись,
- использовал для того, чтобы опровергать вас на каждом шагу, на каждом слове.
- Ах, книги - это такие предатели! Вы думаете, они вас поддержат, а они
- оборачиваются против вас же. Не только вы, другой тоже может пустить в ход
- книгу, и вот вы уже увязли в трясине, в чудовищной путанице имен
- существительных, глаголов, прилагательных. А кончился мой сон тем, что я
- подъехал к вам на Саламандре и спросил: "Нам не по пути?" Вы вошли в машину,
- и мы помчались обратно на пожарную станцию, храня блаженное молчание,
- страсти улеглись, и между нами снова был мир.
- Битти отпустил руку Монтэга, и она безжизненно упала на стол.
- - Все хорошо, что хорошо кончается.
- Тишина. Монтэг сидел, словно белое каменное изваяние. Отголоски
- последних нанесенных ему ударов медленно затихали где-то в темных пещерах
- мозга. Фабер ждал, пока они затихнут совсем. И когда осели наконец вихри
- пыли, взметенные в сознании Монтэга, Фабер начал тихим голосом:
- - Хорошо, он сказал все, что хотел. Вы это выслушали. Теперь в
- ближайшие часы буду говорить я. Вам придется выслушать и это. А потом
- постарайтесь разобраться и решить - с кем вы. Но я хочу, чтобы вы решили это
- сами, чтобы это решение было вашим собственным, а не моим и не брандмейстера
- Битти. Одного только не забывайте - брандмейстер принадлежит к числу самых
- опасных врагов истины и свободы, к тупому и равнодушному стаду нашего
- большинства. О, эта ужасная тирания большинства! Мы с Битти поем разные
- песни. От вас самого зависит, кого вы станете слушать.
- Монтэг уже открыл было рот, чтобы ответить Фаберу, но звон пожарного
- колокола вовремя помешал ему совершить эту непростительную оплошность. Рупор
- пожарного сигнала гудел под потолком. В другом конце комнаты стучал
- телефонный аппарат, записывающий адрес. Брандмейстер Битти, держа карты в
- розовой руке, нарочито медленным шагом подошел к аппарату и оторвал бумажную
- ленту. Небрежно взглянув на адрес, он сунул его в карман и, вернувшись к
- столу, снова сел. Все глядели на него.
- - С этим можно подождать ровно сорок секунд, как раз столько, сколько
- мне нужно, чтобы обыграть вас,- весело сказал Битти.
- Монтэг положил карты на стол.
- - Устали, Монтэг? Хотите выйти из игры?
- - Да.
- - Ну! Не падайте духом! Впрочем, можно закончить партию после. Положите
- ваши карты на стол рубашкой кверху: вернемся - доиграем. А теперь
- пошевеливайтесь! Живо! - Битти поднялся. - Монтэг, мне не нравится ваш вид.
- Уж не собираетесь ли вы опять захворать?
- - Да нет, я здоров, я поеду.
- - Да, вы должны поехать. Это особый случай. Ну, вперед!..
- Они прыгнули в провал люка, крепко ухватившись руками за медный шест,
- словно в нем было единственное спасение от взмывавших снизу волн. Но шест
- низвергнул их прямо в пучину, где уже фыркал, рычал и кашлял, пробуждаясь,
- бензиновый дракон.
- - Э-эй!
- С грохотом и ревом они завернули за угол - скрипели тормоза,
- взвизгивали шины, плескался керосин в блестящем медном брюхе Саламандры,
- словно пища в животе великана. Пальцы Монтэга прыгали на сверкающих
- поручнях, то и дело срываясь в холодную пустоту, ветер рвал волосы, свистел
- в зубах, а Монтэг думал, все время неотрывно думал о тех женщинах в его
- гостиной, пустых женщинах, из которых неоновый ветер давно уже выдул
- последние зернышки разума, и о своей нелепой идиотской затее читать им
- книгу. Все равно, что пытаться погасить пожар из водяного пистолета Бред,
- сумасшествие! Просто припадок бешенства. Еще одна вспышка гнева, с которой
- он не умел совладать. Когда же он победит в себе это безумие и станет
- спокоен, по-настоящему спокоен?
- - Вперед, вперед!
- Монтэг оторвал глаза от поручней. Обычно Битти никогда не садился за
- руль, но сегодня машину вел он, круто сворачивая на поворотах, наклонившись
- вперед с высоты водительского трона, полы его тяжелого черного макинтоша
- хлопали и развевались - он был как огромная летучая мышь, несущаяся над
- машиной, грудью навстречу ветру.
- - Вперед, вперед, чтобы сделать мир счастливым! Так, Монтэг?
- Розовые, словно фосфоресцирующие щеки Битти отсвечивали в темноте, он
- улыбался с каким-то остервенением.
- - Вот мы и прибыли!
- Саламандра круто остановилась. Неуклюжими прыжками посыпались с нее
- люди. Монтэг стоял, не отрывая воспаленных глаз от холодных блестящих
- поручней, за которые судорожно уцепились его пальцы.
- "Я не могу сделать это,- думал он.- Как могу я выполнить это задание,
- как могу я снова жечь? Я не могу войти в этот дом".
- Битти - от него еще пахло ветром, сквозь который они только что
- мчались,- вырос рядом.
- - Ну, Монтэг!
- Пожарные, в своих огромных сапогах похожие на калек, разбегались
- бесшумно, как пауки.
- Наконец, оторвав глаза от поручней, Монтэг обернулся. Битти следил за
- его лицом.
- - Что с вами, Монтэг?
- - Что это? - медленно произнес Монтэг.- Мы же остановились у моего
- дома?
- Часть 3. ОГОНЬ ГОРИТ ЯРКО
- В домах вдоль улицы зажигались огни, распахивались двери. Люди выбегали
- посмотреть на праздник огня. Битти и Монтэг глядели, один с сдержанным
- удовлетворением, другой не веря своим глазам, на дом, которому суждено было
- стать главной ареной представления: здесь будут жонглировать факелами и
- глотать пламя.
- - Ну вот,- промолвил Битти,- вы добились своего. Старина Монтэг вздумал
- взлететь к солнцу, и теперь, когда ему обожгло крылышки, он недоумевает, как
- это могло случиться. Разве я не предупредил вас достаточно ясно, когда
- подослал пса к вашим дверям?
- Застывшее лицо Монтэга ничего не выражало, он почувствовал, как его
- голова медленно и тяжело, словно каменная, повернулась в сторону соседнего
- дома - темного и мрачного среди окружавших его ярких цветочных клумб.
- Битти презрительно фыркнул:
- - Э, бросьте! Неужто вас одурачила эта маленькая сумасбродка со своим
- избитым репертуаром? А, Монтэг? Цветочки, листочки, мотыльки, солнечный
- закат. Знаем, знаем! Все записано в ее карточке. Эгэ! Да я, кажется, попал в
- точку! Достаточно поглядеть на ваше потерянное лицо. Несколько травинок и
- лунный серп! Экая чушь! И что хорошего она всем этим сделала?
- Монтэг присел на холодное крыло Саламандры. Он несколько раз повернул
- свою одеревеневшую голову, вправо - влево, вправо - влево...
- - Она все видела. Она никому ничего не сделала. Она никого не
- трогала...
- - Не трогала! Как бы не так! А возле вас она не вертелась? Ох уж эти
- мне любители делать добро, с их святейшими минами, с их высокомерным
- молчанием и единственным талантом: заставлять человека ни с того ни с сего
- чувствовать себя виноватым. Черт бы их всех побрал! Красуются, словно солнце
- в полночь, чтобы тебе и в постели покоя не было!
- Дверь дома отворилась, по ступенькам сбежала Милдред, сжимая чемодан в
- закостеневшей руке. Со свистом затормозив, у тротуара остановилось такси.
- - Милдред!
- Она пробежала мимо, прямая и застывшая,- лицо белое от пудры, рта нет -
- забыла накрасить губы.
- - Милдред, неужели это ты дала сигнал тревоги?
- Она сунула чемодан в машину и опустилась на сиденье, бормоча как во
- сне:
- - Бедные мои "родственники", бедняжки, бедняжки! Все погибло, все, все
- теперь погибло...
- Битти схватил Монтэга за плечо. Машина рванула и, сразу же набрав
- скорость до семидесяти миль в час, исчезла в конце улицы.
- Раздался звон. как будто вдребезги рассыпалась мечта, созданная из
- граненого стекла, зеркал и хрустальных призм. Монтэг машинально повернулся -
- его словно подтолкнуло неведомо откуда налетевшим вихрем. И он увидел, что
- Стоунмен и Блэк, размахивая топорами, крушат оконные рамы, давая простор
- сквозняку.
- Шорох крыльев ночной бабочки, бьющейся о холодную черную преграду.
- - Монтэг, это я - Фабер. Вы слышите меня? Что случилось?
- - Теперь это случилось со мной,- ответил Монтэг.
- - Ах, скажите, какая неожиданность!- воскликнул Битти.- В наши дни
- всякий почему-то считает, всякий твердо уверен, что с ним ничего не может
- случиться. Другие умирают, но я живу. Для меня, видите ли, нет ни
- последствий, ни ответственности. Но только они есть, вот в чем беда.
- Впрочем, что об этом толковать! Когда уж дошло до последствий, так
- разговаривать поздно, правда, Монтэг?
- - Монтэг, можете вы спастись? Убежать?- спрашивал Фабер.
- Монтэг медленно шел к дому, но не чувствовал, как его ноги ступают
- сперва по цементу дорожки, потом по влажной ночной траве. Где-то рядом Битти
- щелкнул зажигалкой, и глаза Монтэга, как зачарованные, при-ковались к
- оранжевому язычку пламени.
- - Почему огонь полон для нас такой неизъяснимой прелести? Что влечет к
- нему и старого и малого?- Битти погасил и снова зажег маленькое пламя.-
- Огонь - это вечное движение. То, что человек всегда стремился найти, но так
- и не нашел. Или почти вечное. Если ему не препятствовать, он бы горел, не
- угасая, в течение всей нашей жизни. И все же, что такое огонь? Тайна.
- Загадка! Ученые что-то лепечут о трении и молекулах, но, в сущности, они
- ничего не знают. А главная прелесть огня в том, что он уничтожает
- ответственность и последствия. Если проблема стала чересчур обременительной
- - в печку ее. Вот и вы, Монтэг, сейчас представляете собой этакое же бремя.
- Огонь снимет вас с моих плеч быстро, чисто и наверняка. Даже гнить будет
- нечему. Удобно. Гигиенично. Эстетично.
- Монтэг глядел на свой дом, казавшийся ему сейчас таким чужим и
- странным: поздний ночной час, шепот соседей, осколки разбитого стекла и вон
- там на полу - Книги с оторванными переплетами и разлетевшимися, словно
- лебединые перья, страницами, непонятные книги, которые сейчас выглядят так
- нелепо и, право же, не стоят, чтобы из-за них столько волноваться, -просто
- пожелтевшая бумага, черные литеры и потрепанные переплеты.
- Это все, конечно, Милдред. Она, должно быть, видела, как он прятал
- книги в саду, и снова внесла их в дом. Милдред, Милдред.
- - Я хочу, чтобы вы один проделали всю работу, Монтэг. Но не с керосином
- и спичкой, а шаг за шагом, с огнеметом. Вы сами должны очистить свой дом.
- - Монтэг, разве вы не можете скрыться, убежать?
- - Нет! - воскликнул Монтэг в отчаянии. - Механический пес! Из-за него
- нельзя!
- Фабер услышал, но услышал и брандмейстер Битти, решивший, что эти слова
- относятся к нему.
- - Да, пес где-то поблизости, - ответил он,- так что не вздумайте
- устраивать какие-нибудь фокусы. Готовы?
- - Да. - Монтэг щелкнул предохранителем огнемета.
- - Огонь!
- Огромный язык пламени вырвался из огнемета, ударил в книги, отбросил их
- к стене. Монтэг вошел в спальню и дважды выстрелил по широким постелям, они
- вспыхнули с громким свистящим шепотом и так яростно запылали, что Монтэг
- даже удивился: кто бы подумал, что в них заключено столько жара и страсти.
- Он сжег стены спальни и туалетный столик жены, потому что жаждал все это
- изменить, он сжег стулья, столы, а в столовой - ножи, вилки и посуду из
- пластмассы - все, что напоминало о том, как он жил здесь, в этом пустом
- доме, рядом с чужой ему женщиной, которая забудет его завтра, которая ушла и
- уже забыла его и мчится сейчас одна по городу, слушая только то, что
- нашептывает ей в уши радио-"Ракушка".
- И, как и прежде, жечь было наслаждением - приятно было дать волю своему
- гневу, жечь, рвать, крушить, раздирать в клочья, уничтожать бессмысленную
- проблему. Нет решения? Так вот же, теперь не будет и проблемы! Огонь
- разрешает все!
- - Монтэг, книги!
- Книги подскакивали и метались, как опаленные птицы их крылья пламенели
- красными и желтыми перьями.
- Затем он вошел в гостиную, где в стенах притаились погруженные в сон
- огромные безмозглые чудища, с их белыми пустыми думами и холодными снежными
- снами. Он выстрелил в каждую из трех голых стен, и вакуумные колбы лопнули с
- пронзительным шипением - пустота откликнулась Монтэгу яростным пустым
- свистом, бессмысленным криком. Он пытался представить себе ее, рождавшую
- такие же пустые и бессмысленные образы, и не мог. Он только задержал
- дыхание, чтобы пустота не проникла в его легкие. Как ножом, он разрезал ее
- и, отступив назад, послал комнате в подарок еще один огромный ярко-желтый
- цветок пламени. Огнеупорный слой, покрывавший стены, лопнул, и дом стал
- содрогаться в пламени.
- - Когда закончите,- раздался за его спиной голос Битти,- имейте в виду,
- вы арестованы.
- Дом рухнул грудой красных углей и черного нагара. Он лежал на земле,
- укрытый периной из сонного розовато-серого пепла, и высокий султан дыма
- вставал над развалинами, тихо колеблясь в небе. Была половина четвертого
- утра. Люди разошлись по домам: от циркового балагана осталась куча золы и
- щебня. Представление окончилось.
- Монтэг стоял, держа огнемет в ослабевших руках, темные пятна пота
- расползались под мышками, лицо было все в саже. За ним молча стояли другие
- пожарники, их лица освещал слабый отблеск догорающих огней.
- Монтэг дважды пытался заговорить. Наконец, собравшись с мыслями, он
- спросил:
- - Моя жена дала сигнал тревоги? Битти утвердительно кивнул.
- - А еще раньше то же самое сделали ее приятельницы, только я не хотел
- торопиться. Так или иначе, а вы бы все равно попались, Монтэг! Очень глупо
- было с вашей стороны декламировать стихи направо и налево. Совершенно
- идиотская заносчивость. Дайте человеку прочитать несколько рифмованных
- строчек, и он возомнит себя владыкой вселенной. Вы решили, что можете
- творить чудеса вашими книгами. А оказалось, что мир прекрасно обходится без
- них. Посмотрите, куда они вас завели,- вы по горло увязли в трясине, стоит
- мне двинуть мизинцем, и она поглотит вас!
- Монтэг не шевельнулся. Землетрясение и огненная буря только что
- сравняли его дом с землей, там, под обломками была погребена Милдред и вся
- его жизнь тоже, и у него не было сил двинуться с места. Отголоски
- пронесшейся бури еще отдавались где-то внутри, затихая, колени Монтэга
- сгибались от страшного груза усталости, недоумения, гнева. Он безропотно
- позволял Битти наносить удар за ударом.
- - Монтэг, вы - идиот! Вы - непроходимый дурак! Ну зачем, скажите
- пожалуйста, вы это сделали?
- Монтэг не слышал. Мысленно он был далеко и убегал прочь, оставив свое
- бездыханное, измазанное сажей тело в жертву этому безумствующему маньяку.
- - Монтэг, бегите! - настаивал Фабер.
- Монтэг прислушался.
- Сильный удар по голове отбросил его назад. Зеленая пулька, в которой
- шептал и кричал голос Фабера, упала на дорожку. С довольной улыбкой Битти
- схватил ее и поднес к уху.
- Монтэг слышал далекий голос:
- - Монтэг, что с вами? Вы живы?
- Битти отнял пульку от уха и сунул ее в карман.
- - Ага! Значит, тут скрыто больше, чем я думал. Я видел, как вы
- наклоняете голову и прислушиваетесь к чему-то. Сперва я подумал, что у вас в
- ушах "Ракушка", но потом, когда вы вдруг так поумнели, мне это показалось
- подозрительным. Что ж, мы разыщем концы, и вашему приятелю несдобровать.
- - Нет!- крикнул Монтэг.
- Он сдвинул предохранитель огнемета. Быстрый взгляд Битти задержался на
- пальцах Монтэга, глаза его чуть-чуть расширились. Монтэг прочел в них
- удивление. Он сам невольно взглянул на свои руки - что они еще натворили?
- Позже, вспоминая все, что произошло, он никак не мог понять, что же, в конце
- концов, толкнуло его на убийство: сами ли руки или реакция Битти на то, что
- эти руки готовились сделать? Последние рокочущие раскаты грома замерли,
- коснувшись лишь слуха, но не сознания Монтэга.
- Лицо Битти расползлось в чарующе-презрительную гримасу.
- - Что ж, это недурной способ заставить себя слушать. Наставьте дуло
- пистолета на собеседника, и волей-неволей, а он вас выслушает. Ну,
- выкладывайте. Что скажете на этот раз? Почему не угощаете меня Шекспиром,
- вы, жалкий сноб? "Мне не страшны твои угрозы, Кассий. Они, как праздный
- ветер, пролетают мимо. Я чувством чести прочно огражден". Так, что ли? Эх
- вы, незадачливый литератор! Действуйте же, черт вас дери! Спускайте курок!
- И Битти сделал шаг вперед.
- - Мы всегда жгли не то, что следовало...- смог лишь выговорить Монтэг.
- - Дайте сюда огнемет. Гай,- промолвил Битти с застывшей улыбкой.
- Но в следующее мгновение он уже был клубком пламени, скачущей, вопящей
- куклой, в которой не осталось ничего человеческого, катающимся по земле
- огненным шаром, ибо Монтэг выпустил в него длинную струю жидкого пламени из
- огнемета. Раздалось шипение, словно жирный плевок упал на раскаленную плиту,
- что-то забулькало и забурлило, словно бросили горсть соли на огромную черную
- улитку и она расплылась, вскипев желтой пеной. Монтэг зажмурился, закричал,
- он пытался зажать уши руками, чтобы не слышать этих ужасных звуков. Еще
- несколько судорожных движений, и Битти скорчился, обмяк, как восковая кукла
- на огне, и затих.
- Два других пожарника стояли, окаменев, как истуканы.
- С трудом подавляя приступ дурноты, Монтэг направил на них огнемет.
- - Повернитесь! - приказал он.
- Они послушно повернулись к нему спиной, пот катился градом по их серым,
- как вываренное мясо, лицам. Монтэг с силой ударил их по головам, сбил с них
- каски, повалил их друг на друга. Они упали и остались лежать неподвижно.
- Легкий шелест, как будто слетел с ветки сухой осенний лист.
- Монтэг обернулся и увидел Механического пса. Появившись откуда-то из
- темноты, он успел уже пробежать через лужайку, двигаясь так легко и
- бесшумно, словно подгоняемое ветром плотное облачко черно-серого дыма.
- Пес сделал прыжок - он взвился в воздухе фута на три выше головы
- Монтэга, растопырив паучьи лапы, сверкая единственным своим зубом -
- прокаиновой иглой. Монтэг встретил его струей пламени, чудесным огненным
- цветком, - вокруг металлического тела зверя завились желтые, синие и
- оранжевые лепестки, одевая его в новую пеструю оболочку. Пес обрушился на
- Монтэга, отбросил его вместе с огнеметом футов на десять в сторону, к
- подножью дерева, Монтэг почувствовал на мгновение, как пес барахтается,
- хватает его за ногу, вонзает иглу, - и тотчас же пламя подбросило собаку в
- воздух, вывернуло ее металлические кости из суставов, распороло ей брюхо, и
- нутро ее брызнуло во все стороны красным огнем, как лопнувшая ракета.
- Монтэг лежа видел, как перевернулось в воздухе, рухнуло наземь и
- затихло это мертвое и вместе с тем живое тело. Казалось, пес и сейчас еще
- готов броситься на него, чтобы закончить смертоносное впрыскивание, действие
- которого Монтэг уже ощущал в ноге. Его охватило смешанное чувство облегчения
- и ужаса, как у человека, который только-только успел отскочить в сторону от
- бешено мчащейся машины, и она лишь чуть задела его крылом. Он боялся
- подняться, боялся, что совсем не сможет ступить на онемевшую от прокаина
- ногу. Оцепенение начинало разливаться по всему его телу...
- Что же теперь делать?..
- Улица пуста, дом сгорел, как старая театральная декорация, другие дома
- вдоль улицы погружены во мрак, рядом - останки механического зверя, дальше -
- Битти, еще дальше - двое пожарных и Саламандра... Он взглянул на огромную
- машину. Ее тоже надо уничтожить...
- "Ну, - подумал он, - посмотрим, сильно ли ты пострадал. Попробуй встать
- на ноги! Осторожно, осторожно... вот так!"
- Он стоял, но у него была всего лишь одна нога. Вместо другой был
- мертвый обрубок, обуглившийся кусок дерева, который он вынужден был таскать
- за собой, словно в наказание за какой-то тайный грех. Когда он наступал на
- нее, тысячи серебряных иголок пронзали ногу от бедра до колена. Он заплакал.
- Нет, иди, иди! Здесь тебе нельзя оставаться!
- В домах снова зажигались огни. То ли людям не спалось после всего, что
- произошло, то ли их тревожила необычная тишина, Монтэг не знал. Хромая,
- подпрыгивая, он пробирался среди развалин, подтаскивая руками волочащуюся
- больную ногу, он разговаривал с ней, стонал и всхлипывал, выкрикивал ей
- приказания, проклинал ее и молил - иди, иди, да иди же, ведь сейчас от этого
- зависит моя жизнь! Он слышал крики и голоса в темноте. Наконец он добрался
- до заднего двора, выходившего в глухой переулок.
- "Битти, - думал он, - теперь вы больше не проблема. Вы всегда говорили:
- "Незачем решать проблему, лучше сжечь ее". Ну вот я сделал и то и другое.
- Прощайте, брандмейстер".
- Спотыкаясь, он заковылял в темноте по переулку.
- Острая боль пронизывала ногу всякий раз, как он ступал на нее, и он
- думал: дурак, дурак, болван, идиот, чертов идиот, дурак проклятый...
- Посмотри, что ты натворил, и как теперь все это расхлебывать, как?
- Гордость, будь она проклята, и гнев - да, не сумел сдержать себя и вот
- все испортил, все погубил в самом начале. Правда, столько навалилось на тебя
- сразу - Битти, эти женщины в гостиной, Милдред, Кларисса. И все же нет тебе
- оправдания, нет! Ты дурак, проклятый болван! Так выдать себя!
- Но мы еще спасем то, что осталось, мы все сделаем, что можно. Если уж
- придется гореть, так прихватим кое-кого с собой.
- Да! Он вспомнил о книгах и повернул обратно. Надо их взять. На всякий
- случай.
- Он нашел книги там, где оставил их,- у садовой ограды. Милдред, видно,
- подобрала не все. Четыре еще лежали там, где он их спрятал. В темноте
- слышались голоса, вспыхивали огни. Где-то далеко уже грохотали другие
- Саламандры, рев их сирен сливался с ревом полицейских автомобилей, мчавшихся
- по ночным улицам.
- Монтэг поднял книги и снова запрыгал и заковылял по переулку. Вдруг он
- упал, как будто ему одним ударом отсекли голову и оставили одно лишь
- обезглавленное тело. Мысль, внезапно сверкнувшая у него в мозгу, заставила
- его остановиться, швырнула его наземь. Он лежал, скорчившись, уткнувшись
- лицом в гравий, и рыдал.
- Битти хотел умереть.
- Теперь Монтэг не сомневался, что это так. Битти хотел умереть. Ведь он
- стоял против Монтэга, не пытаясь защищаться, стоял, издеваясь над ним,
- подзадоривая его. От этой мысли у Монтэга перехватило дыхание. Как странно,
- как странно так жаждать смерти, что позволяешь убийце ходить вокруг тебя с
- оружием в руках, и вместо того, чтобы молчать и этим сохранить себе жизнь,
- вместо этого кричишь, высмеиваешь, дразнишь, пока твой противник не потеряет
- власть над собой и...
- Вдалеке - топот бегущих ног.
- Монтэг поднялся и сел. Надо уходить. Вставай, нельзя медлить! Но
- рыдания все еще сотрясали его тело. Надо успокоиться. Вот они уже утихают.
- Он никого не хотел убивать, даже Битти. Тело его судорожно скорчилось,
- словно обожженное кислотой. Он зажал рот рукой. Перед глазами был Битти -
- пылающий факел, брошенный на траву. Он кусал себе пальцы, чтобы не
- закричать: "Я не хотел этого! Боже мой, я не хотел, не хотел этого!"
- Он старался все припомнить, восстановить связь событий, воскресить в
- памяти прежнюю свою жизнь, какой она была несколько дней назад, до того как
- в нее вторглись сито и песок, зубная паста Денгэм, шелест крыльев ночной
- бабочки в ухе, огненные светляки пожара, сигналы тревоги и эта последняя
- ночная поездка - слишком много для двух-трех коротких дней, слишком много
- даже для целой жизни!
- Топот ног слышался уже в конце переулка.
- "Вставай!- сказал он себе.- Вставай, черт тебя возьми!" - приказал он
- больной ноге и поднялся. Боль острыми шипами вонзилась в колено, потом
- заколола, как тысяча иголок, потом перешла в тупое булавочное покалывание, и
- наконец, после того как он проковылял шагов пятьдесят вдоль деревянного
- забора, исцарапав и занозив себе руки, покалывание перешло в жжение, словно
- ему плеснули на ногу кипятком. Но теперь нога уже повиновалась ему. Бежать
- он все-таки боялся, чтобы не вывихнуть ослабевший сустав. Широко открыв рот,
- жадно втягивая ночной воздух, чувствуя, как темнота тяжело оседает где-то у
- него внутри, он неровным шагом, прихрамывая, но решительно двинулся вперед.
- Книги он держал в руках. Он думал о Фабере.
- Фабер остался там, в не остывшем еще сгустке, которому нет теперь ни
- имени, ни названия. Ведь он сжег и Фабера тоже! Эта мысль так потрясла его,
- что ему представилось, будто Фабер и в самом деле умер, изжарился, как
- мелкая рыбешка, в крохотной зеленой капсуле, спрятанной и навсегда погибшей
- в кармане человека, от которого осталась теперь лишь кучка костей, опутанных
- спекшимися сухожилиями.
- Запомни: их надо сжечь или они сожгут тебя, подумал он. Сейчас это
- именно так.
- Он пошарил в карманах - деньги были тут. В другом кармане он наткнулся
- на обыкновенную радио "Ракушку", по которой в это холодное, хмурое утро
- город разговаривал сам с собой.
- - Внимание! Внимание! Полиция разыскивает беглеца. Совершил убийство и
- ряд преступлений против государства. Имя: Гай Монтэг. Профессия: пожарник. В
- последний раз его видели...
- Кварталов шесть он бежал не останавливаясь. Потом переулок вывел его на
- бульвары - на широкую автостраду, раз в десять шире обыкновенной улицы,
- залитая ярким светом фонарей, она напоминала застывшую пустынную реку. Он
- понимал, как опасно сейчас переходить через нее: слишком она широка, слишком
- пустынна. Она была похожа на голую сцену, без декораций, и она предательски
- заманивала его на это пустое пространство, где при ярком свете фонарей так
- легко было заметить беглеца, так легко поймать, так легко прицелиться и
- застрелить. "Ракушка" жужжала в ухе.
- - ...Следите за бегущим человеком... следите за бегущим человеком... он
- один, пеший... следите...
- Монтэг попятился в тень- Прямо перед ним была заправочная станция -
- огромная белая глыба, сверкающая глазурью кафелей. Два серебристых
- жука-автомобиля остановились возле нее, чтобы заправиться горючим...
- Нет, если ты хочешь без риска пересечь этот широкий бульвар, нельзя
- бежать, надо идти спокойно, не спеша, как будто гуляешь. Но для этого у тебя
- должен быть опрятный и приличный вид. Больше будет шансов спастись, если ты
- умоешься и причешешь волосы, прежде чем продолжить свой путь... Путь куда?
- Да, спросил он себя, куда же я бегу?
- Никуда. Ему некуда было бежать, у него не было друзей, к которым он мог
- бы обратиться. Кроме Фабера. И тогда он понял, что все это время
- инстинктивно бежал по направлению к дому Фабера. Но ведь Фабер не может
- спрятать его, даже попытка сделать это граничила бы с самоубийством! Все
- равно он должен повидаться с Фабером, хотя бы на несколько минут. Фабер
- поддержит в нем быстро иссякающую веру в возможность спастись, выжить.
- Только бы повидать его, убедиться в том, что существует на свете такой
- человек, как Фабер, только бы знать, что Фабер жив, а не обуглился и не
- сгорел где-то там, вместе с другим обуглившимся телом. Кроме того, надо
- оставить ему часть денег, чтобы он мог использовать их после, когда Монтэг
- пойдет дальше своим путем. Может быть, ему удастся выбраться из города, он
- спрячется в окрестностях, будет жить возле реки, вблизи больших дорог, среди
- полей и холмов...
- Сильный свистящий шум в воздухе заставил его поднять глаза.
- В небо один за другим поднимались полицейские геликоптеры. Их было
- много, казалось, кто-то сдул пушистую сухую головку одуванчика. Не меньше
- двух десятков их парило в воздухе мили за три от Монтэга, нерешительно
- колеблясь на месте, словно мотыльки, вялые от осеннего холода. Затем они
- стали опускаться: тут один, там другой - они садились на улицу и,
- превратившись в жуков-автомобилей, с ревом мчались по бульварам, чтобы
- немного погодя опять подняться в воздух и продолжать поиски.
- Перед ним была заправочная станция. Служащих нигде не видно. Заняты с
- клиентами. Обогнув здание сзади, Монтэг вошел в туалетную комнату для
- мужчин. Через алюминиевую перегородку до него донесся голос диктора: "Война
- объявлена". Снаружи у колонки накачивали бензин. Сидящие в автомобилях
- переговаривались со служащими станции - что-то о моторах, о бензине, о том,
- сколько надо заплатить. Монтэг стоял, пытаясь осознать всю значимость только
- что услышанного по радио лаконичного сообщения, и не мог. Ладно. Пусть война
- подождет. Для него она начнется позже, через час или два.
- Он вымыл руки и лицо, вытерся полотенцем, стараясь не шуметь. Выйдя из
- умывальной, он тщательно прикрыл за собой дверь и шагнул в темноту. Через
- минуту он уже стоял на углу пустынного бульвара.
- Вот она - игра, которую он должен выиграть: широкая площадка
- кегельбана, над которой веет прохладный предутренний ветер. Бульвар был
- чист, как гладиаторская арена за минуту до появления на ней безвестных жертв
- и безыменных убийц. Воздух над широкой асфальтовой рекой дрожал и вибрировал
- от тепла, излучаемого телом Монтэга,- поразительно, что жар в его теле мог
- заставить так колебаться окружающий его мир. Он, Монтэг, был светящейся
- мишенью, он знал, он чувствовал это. А теперь ему еще предстояло проделать
- этот короткий путь через улицу.
- Квартала за три от него сверкнули огни автомобиля. Монтэг глубоко
- втянул в себя воздух. В легких царапнуло, словно горячей щеткой. Горло
- пересохло от бега, во рту неприятный металлический вкус, ноги, как
- свинцовые...
- Огни автомобиля... Если начать переходить улицу сейчас, то надо
- рассчитать, когда этот автомобиль будет здесь. Далеко ли до противоположного
- тротуара? Должно быть, ярдов сто. Нет, меньше, но все равно, пусть будет
- сто. Если идти медленно, спокойным шагом, то, чтобы покрыть это расстояние,
- понадобится тридцать - сорок секунд. А мчащийся автомобиль? Набрав скорость,
- он пролетит эти три квартала за пятнадцать секунд. Значит, даже если,
- добравшись до середины, пуститься бегом...
- Он ступил правой ногой, потом левой, потом опять правой. Он пересекал
- пустынную улицу.
- Даже если улица совершенно пуста, никогда нельзя сказать с
- уверенностью, что перейдешь благополучно. Машина может внезапно появиться на
- подъеме шоссе, за четыре квартала отсюда, и не успеешь оглянуться, как она
- налетит на тебя - налетит и промчится дальше...
- Он решил не считать шагов. Он не глядел по сторонам - ни направо, ни
- налево. Свет уличных фонарей казался таким же предательски ярким и так же
- обжигал, как лучи полуденного солнца.
- Он прислушивался к шуму мчащейся машины: шум слышался справа, в двух
- кварталах от него. Огни фар то ярко вспыхивали, то гасли и наконец осветили
- Монтэга.
- Иди-иди, не останавливайся!
- Монтэг замешкался на мгновение. Потом покрепче сжал в руках книги и
- заставил себя двинуться вперед. Ноги его невольно заторопились, побежали, но
- он вслух пристыдил себя и снова перешел на спокойный шаг. Он был уже на
- середине улицы, но и рев мотора становился все громче - машина набирала
- скорость.
- Полиция, конечно. Заметили меня. Все равно, спокойней, спокойней, не
- оборачивайся, не смотри по сторонам, не подавай вида, что тебя это тревожит!
- Шагай, шагай, вот и все.
- Машина мчалась, машина ревела, машина увеличивала скорость. Она выла и
- грохотала, она летела, едва касаясь земли, она неслась как пуля, выпущенная
- из невидимого ружья. Сто двадцать миль в час. Сто тридцать миль в час.
- Монтэг стиснул зубы. Казалось, свет горящих фар обжигает лицо, от него
- дергаются веки, липким потом покрывается тело.
- Ноги Монтэга нелепо волочились, он начал разговаривать сам с собой,
- затем'вдруг не выдержал и побежал. Он старался как можно дальше выбрасывать
- ноги, вперед, вперед, вот так, так! Господи! Господи! Он уронил книгу,
- остановился, чуть не повернул обратно, но передумал и снова ринулся вперед,
- крича в каменную пустоту, а жук-автомобиль несся за своей добычей - их
- разделяло двести футов, потом сто, девяносто, восемьдесят, семьдесят...
- Монтэг задыхался, нелепо размахивал руками, высоко вскидывал ноги, а машина
- все ближе, ближе, она гудела, она подавала сигналы. Монтэг вдруг повернул
- голову, белый огонь фар опалил ему глаза - не было машины, только слепящий
- сноп света, пылающий факел, со страшной силой брошенный в Монтэга, рев,
- пламя - сейчас, сейчас она налетит!..
- Монтэг споткнулся и упал. Я погиб! Все кончено! Но падение спасло его.
- За секунду до того, как наскочить на Монтэга, бешеный жук вдруг круто
- свернул, объехал его и исчез. Монтэг лежал, распластавшись на мостовой,
- лицом вниз. Вместе с синим дымком выхлопных газов до него долетели обрывки
- смеха.
- Его правая рука была выброшена далеко вперед. Он поднял ее. На самом
- кончике среднего пальца темнела узенькая полоска - след от колеса
- промчавшейся машины. Он медленно встал на ноги, глядя на эту полоску, не
- смея поверить своим глазам. Значит, это была не полиция?
- Он глянул вдоль бульвара. Пусто. Нет, это была не полиция, просто
- машина, полная подростков, - сколько им могло быть лет? От двенадцати до
- шестнадцати? Шумная, крикливая орава детей отправилась на прогулку, увидели
- человека, идущего пешком,- странное зрелище, диковинка в наши дни! - и
- решили: "А ну, сшибем его!" - даже не подозревая, что это тот самый мистер
- Монтэг, которого по всему городу разыскивает полиция. Да, всего лишь шумная
- компания подростков, вздумавших прокатиться лунной ночью, промчаться миль
- пятьсот - шестьсот на такой скорости, что лицо коченеет от ветра. На
- рассвете они то ли вернутся домой, то ли нет, то ли будут живы, то ли нет -
- ведь в этом и была для них острота таких прогулок.
- "Они хотели убить меня",- подумал Монтэг. Он стоял пошатываясь. В
- потревоженном воздухе оседала пыль. Он ощупал ссадину на щеке. "Да, они
- хотели убить меня, просто так, ни с того ни с сего, не задумываясь над тем,
- что делают".
- Монтэг побрел ко все еще далекому тротуару, приказывая ослабевшим ногам
- двигаться. Каким-то образом он подобрал рассыпанные книги, но он не помнил,
- как нагибался и собирал их. Сейчас он перекладывал их из одной руки в
- другую, словно игрок карты, перед тем как сделать сложный ход.
- Может быть, это они убили Клариссу?
- Он остановился и мысленно повторил еще раз очень громко:
- - Может быть, это они убили Клариссу!
- И ему захотелось с криком броситься за ними вдогонку.
- Слезы застилали глаза.
- Да, его спасло только то, что он упал. Водитель вовремя сообразил, даже
- не сообразил, а почувствовал, что мчащаяся на полной скорости машина,
- наскочив на лежащее тело, неизбежно перевернется и выбросит всех вон. Но
- если бы Монтэг не упал?..
- Монтэг вдруг затаил дыхание.
- В четырех кварталах от него жук замедлил ход, круто повернул, встав на
- задние колеса, и мчался теперь обратно по той же стороне улицы, нарушая все
- правила движения.
- Но Монтэг был уже вне опасности: он укрылся в темном переулке - цели
- своего путешествия. Сюда он устремился час назад - или то было лишь минуту
- назад? Вздрагивая от ночного холодка, он оглянулся. Жук промчался мимо,
- выскочил на середину бульвара и исчез, взрыв смеха снова нарушил ночную
- тишину.
- Шагая в темноте по переулку, Монтэг видел, как, словно снежные хлопья,
- падали с неба геликоптеры - первый снег грядущей долгой зимы...
- Дом был погружен в молчание.
- Монтэг подошел со стороны сада, вдыхая густой ночной запах нарциссов,
- роз и влажной травы. Он потрогал застекленную дверь черного хода, она
- оказалась незапертой, прислушался и бесшумно скользнул в дом.
- "Миссис Блэк, вы спите? - думал он.- Я знаю, это нехорошо, то, что я
- делаю, но ваш муж поступал так с другими и никогда не спрашивал себя, хорошо
- это или дурно, никогда не задумывался и не мучился. А теперь, поскольку вы
- жена пожарника, пришел и ваш черед, теперь огонь уничтожит ваш дом - за все
- дома, что сжег ваш муж. за все горе, что он не задумываясь причинял людям".
- Дом молчал.
- Монтэг спрятал книги на кухне и вышел обратно в переулок. Он оглянулся:
- погруженный в темноту и молчание, дом спал.
- Снова Монтэг шагал по ночным улицам. Над городом, словно поднятые
- ветром обрывки бумаги, кружились геликоптеры. По пути Монтэг зашел в одиноко
- стоящую телефонную будку у закрытого на ночь магазина. Потом он долго стоял,
- поеживаясь от холода, и ждал, когда завоют вдалеке пожарные сирены и
- Саламандры с ревом понесутся жечь дом мистера Блэка. Сам мистер Блэк сейчас
- на работе, но его жена, дрожа от утреннего тумана, будет стоять и смотреть,
- как пылает и рушится крыша ее дома. А сейчас она еще крепко спит.
- Спокойной ночи, миссис Блэк.
- - Фабер!
- Стук в дверь. Еще раз. Еще. Шепотом произнесенное имя. Ожидание.
- Наконец, спустя минуту, слабый огонек блеснул в домике Фабера. Еще минута
- ожидания, и задняя дверь отворилась.
- Они молча глядели друг на друга в полумраке - Монтэг и Фабер, словно не
- верили своим глазам. Затем Фабер, очнувшись, быстро протянул руку, втащил
- Монтэга в дом, усадил на стул, снова вернулся к дверям, прислушался. В
- предрассветной тишине выли сирены. Фабер закрыл дверь.
- - Я вел себя, как дурак, с начала и до конца. Наделал глупостей. Мне
- нельзя здесь долго оставаться. Я ухожу, одному богу известно куда, -
- промолвил Монтэг.
- - Во всяком случае, вы делали глупости из-за стоящего дела, - ответил
- Фабер. - Я думал, вас уже нет в живых. Аппарат, что я вам дал...
- - Сгорел.
- - Я слышал, как брандмейстер говорил с вами, а потом вдруг все умолкло.
- Я уже готов был идти разыскивать вас.
- - Брандмейстер умер. Он обнаружил капсулу и услышал ваш голос, он хотел
- добраться и до вас. Я сжег его из огнемета.
- Фабер опустился на стул. Долгое время оба молчали.
- - Боже мой, как все это могло случиться? - снова заговорил Монтэг. -
- Еще вчера все было хорошо, а сегодня я чувствую, что гибну. Сколько раз
- человек может погибать и все же оставаться в живых? Мне трудно дышать. Битти
- мертв, а когда-то он был моим другом. Милли ушла, я считал, она моя жена, но
- теперь не знаю. У меня нет больше дома, он сгорел, нет работы, и сам я
- вынужден скрываться. По пути сюда я подбросил книги в дом пожарника. О
- господи, сколько я натворил за одну неделю!
- - Вы сделали только то, чего не могли не сделать. Так должно было
- случиться.
- - Да, я верю, что это так. Хоть в это я верю, а больше мне, пожалуй, и
- верить не во что. Да, я знал, что это случится. Я давно чувствовал, как
- что-то нарастает во мне. Я делал одно, а думал совсем другое. Это зрело во
- мне. Удивляюсь, как еще снаружи не было видно. И вот теперь я пришел к вам,
- чтобы разрушить и вашу жизнь. Ведь они могут прийти сюда!
- - Впервые за много лет я снова живу, - ответил Фабер. - Я чувствую, что
- делаю то, что давно должен был сделать. И пока что я не испытываю страха.
- Должно быть, потому, что наконец делаю то, что нужно. Или, может быть,
- потому, что, раз совершив рискованный поступок, я уже не хочу показаться вам
- трусом. Должно быть, мне и дальше придется совершать еще более смелые
- поступки, еще больше рисковать, чтобы не было пути назад, чтобы не струсить,
- не позволить страху снова сковать меня. Что вы теперь намерены делать?
- - Скрываться. Бежать.
- - Вы знаете, что объявлена война?
- - Да, слышал.
- - Господи! Как странно! - воскликнул старик.- Война кажется чем-то
- далеким, потому что у нас есть теперь свои заботы.
- - У меня не было времени думать о ней. - Монтэг вытащил из кармана
- стодолларовую бумажку. - Вот, возьмите. Пусть будет у вас. Когда я уйду,
- распорядитесь ими, как найдете нужным.
- - Однако...
- - К полудню меня, возможно, не будет в живых. Используйте их для дела.
- Фабер кивнул головой.
- - Постарайтесь пробраться к реке, потом идите вдоль берега, там есть
- старая железнодорожная колея, ведущая из города в глубь страны. Отыщите ^ ее
- и ступайте по ней. Все сообщение ведется теперь по воздуху, и большинство
- железнодорожных путей давно заброшено, но эта колея еще сохранилась, ржавеет
- потихоньку. Я слышал, что кое-где, в разных глухих углах, еще можно найти
- лагери бродяг. Пешие таборы, так их называют. Надо только отойти подальше от
- города да иметь зоркий глаз. Говорят, вдоль железнодорожной колеи, что идет
- отсюда на Лос-Анджелес, можно встретить немало бывших питомцев Гарвардского
- университета. Большею частью это беглецы, скрывающиеся от полиции. Но им все
- же удалось уцелеть. Их немного, и правительство, видимо, не считает их
- настолько опасными, чтобы продолжать поиски за пределами городов. На время
- можете укрыться у них, а потом постарайтесь разыскать меня в Сент-Луисе. Я
- отправляюсь туда сегодня утром, пятичасовым автобусом, хочу повидаться с тем
- старым печатником. Видите, и я наконец-то расшевелился. Ваши деньги пойдут
- на хорошее дело. Благодарю вас, Монтэг, и да хранит вас бог. Может быть,
- хотите прилечь на несколько минут?
- - Нет, лучше мне не задерживаться.
- - Давайте посмотрим, как развиваются события. Фабер торопливо провел
- Монтэга в спальню и отодвинул в сторону одну из картин, висевших на стене.
- Под ней оказался небольшой телевизионный экран размером не более почтовой
- открытки.
- - Мне всегда хотелось иметь маленький экранчик, чтобы можно было, если
- захочу, закрыть его ладонью, а не эти огромные стены, которые оглушают тебя
- криком. Вот смотрите.
- Он включил экран.
- - Монтэг, - произнес телевизор, и экран осветился. - М-0-Н-Т-Э-Г, - по
- буквам прочитал голос диктора. - Гай Монтэг. Все еще разыскивается. Поиски
- ведут полицейские геликоптеры. Из соседнего района доставлен новый
- Механический пес.
- Монтэг и Фабер молча переглянулись.
- - Механический пес действует безотказно. Это чудесное изобретение, с
- тех пор как впервые было применено для розыска преступников, еще ни разу не
- ошиблось. Наша телевизионная компания гордится тем, что ей предоставлена
- возможность с телевизионной камерой, установленной на геликоптере, повсюду
- следовать за механической ищейкой, как только она начнет свой путь по следу
- преступника...
- Фабер налил виски в стаканы.
- - Выпьем. Это нам не помешает. Они выпили.
- - ...Обоняние механической собаки настолько совершенно, что она
- способна запомнить около десяти тысяч индивидуальных запахов и выследить
- любого из этих десяти тысяч людей без новой настройки.
- Легкая дрожь пробежала по телу Фабера. Он окинул взглядом комнату,
- стены, дверь, дверную ручку, стул, на котором сидел Монтэг. Монтэг заметил
- этот взгляд. Теперь оба они быстро оглядели комнату. Монтэг вдруг
- почувствовал, как дрогнули и затрепетали крылья его ноздрей, словно он сам
- пустился по своему следу, словно обоняние его настолько обострилось, что он
- сам стал способен по запаху найти след, проложенный им в воздухе, словно
- внезапно стали зримы микроскопические капельки пота на дверной ручке, там,
- где он взялся за нее рукой, - их было множество, и они поблескивали, как
- хрустальные подвески крохотной люстры. На всем остались крупицы его
- существа, он, Монтэг, был везде - ив доме и снаружи, он был светящимся
- облаком, привидением, растворившимся в воздухе. И от этого трудно было
- дышать. Он видел, как Фабер задержал дыхание, словно боялся вместе с
- воздухом втянуть в себя тень беглеца.
- - Сейчас Механический пес будет высажен с геликоптера у места пожара!
- На экранчике возник сгоревший дом, толпа, на земле что-то прикрытое
- простыней и опускающийся с неба геликоптер, похожий на причудливый цветок.
- Так. Значит, они решили довести игру до конца. Спектакль будет
- разыгран, невзирая на то, что через какой-нибудь час может разразиться
- война...
- Как зачарованный, боясь пошевельнуться, Монтэг следил за происходящим.
- Все это казалось таким далеким, не имеющим к нему никакого отношения. Как
- будто он сидел в театре и смотрел драму, чью-то чужую драму, смотрел не без
- интереса, даже с каким-то особым удовольствием. "А ведь это все обо мне, -
- думал он, - ах ты, господи, ведь это все обо мне!"
- Если бы он захотел, он мог бы остаться здесь и с удобством проследить
- всю погоню до конца, шаг за шагом, по переулкам и улицам, пустынным широким
- бульварам, через лужайки и площадки для игр, задерживаясь вместе с диктором
- то здесь, то там для необходимых пояснений, и снова по переулкам, прямо к
- объятому пламенем дому мистера и миссис Блэк и наконец сюда, в этот домик,
- где они с Фабером сидят и попивают виски, а электрическое чудовище тем
- временем уже обнюхивает след его недавних шагов, безмолвное, как сама
- смерть. Вот оно уже под окном. Теперь, если Монтэг захочет, он может встать
- и, одним глазом поглядывая на телевизор, подойти к окну, открыть его и
- высунуться навстречу механическому зверю. И тогда на ярком квадратике экрана
- он увидит самого себя со стороны, как главного героя драмы, знаменитость, о
- которой все говорят, к которой прикованы все взоры,- в других гостиных в эту
- минуту все будут видеть его объемным, в натуральную величину, в красках! И
- если он не зазевается в этот последний момент, он еще сможет за секунду до
- ухода в небытие увидеть, как пронзает его прокаиновая игла - во имя счастья
- и спокойствия бесчисленных людей, минуту назад разбуженных истошным воем
- сирен и поспешивших в свои гостиные, чтобы с волнением наблюдать редкое
- зрелище - охоту на крупного зверя, погоню за преступником, драму с
- единственным действующим лицом.
- Успеет ли он сказать свое последнее слово? Когда на глазах у миллионов
- зрителей пес схватит его, не должен ли он, Монтэг, одной фразой или хоть
- словом подвести итог своей жизни за эту неделю, так, чтобы сказанное им еще
- долго жило после того, как пес, сомкнув и разомкнув свои металлические
- челюсти, отпрыгнет и убежит прочь, в темноту. Телекамеры, замерев на месте,
- будут следить за удаляющимся зверем - эффектный конец! Где ему найти такое
- слово, такое последнее слово, чтобы огнем обжечь лица людей, пробудить их
- ото сна?
- - Смотрите, - прошептал Фабер.
- С геликоптера плавно спускалось что-то, не похожее ни на машину, ни на
- зверя, ни мертвое, ни живое, что-то, излучающее слабый зеленоватый свет.
- Через миг это чудовище уже стояло у тлеющих развалин. Полицейские подобрали
- брошенный Монтэгом огнемет и поднесли его рукоятку к морде механического
- зверя. Раздалось жужжание, щелкание, легкое гудение.
- Монтэг, очнувшись, тряхнул головой и встал. Он допил остаток виски из
- стакана:
- - Пора. Я очень сожалею, что так все вышло.
- - Сожалеете? О чем? О том, что опасность грозит мне, моему дому? Я все
- это заслужил. Идите, ради бога, идите! Может быть, мне удастся задержать
- их...
- - Постойте. Какая польза, если и вы попадетесь? Когда я уйду, сожгите
- покрывало с постели - я касался его. Бросьте в печку стул, на котором я
- сидел. Протрите спиртом мебель, все дверные ручки. Сожгите половик в
- прихожей. Включите на полную мощность вентиляцию во всех комнатах, посыпьте
- все нафталином, если он у вас есть. Потом включите вовсю ваши поливные
- установки в саду, а дорожки промойте из шланга. Может быть, удастся прервать
- след...
- Фабер пожал ему руку:
- - Я все сделаю. Счастливого пути. Если мы оба останемся живы, на
- следующей неделе или еще через неделю постарайтесь подать о себе весть.
- Напишите мне в Сент-Луис, главный почтамт, до востребования. Жаль, что не
- могу все время держать с вами контакт,- это было бы очень хорошо и для вас и
- для меня, но у меня нет второй слуховой капсулы. Я, видите ли, никогда не
- думал, что она пригодится. Ах, какой я был старый глупец! Не предвидел, не
- подумал!.. Глупо, непростительно глупо! И вот теперь, когда нужен аппарат, у
- меня его нет. Ну же! Уходите!
- - Еще одна просьба. Скорей дайте мне чемодан, положите в него
- какое-нибудь старое свое платье - старый костюм, чем заношенней, тем лучше,
- рубашку, старые башмаки, носки...
- Фабер исчез, но через минуту вернулся. Они заклеили щели картонного
- чемодана липкой лентой.
- - Чтобы не выветрился старый запах мистера Фабера,- промолвил Фабер,
- весь взмокнув от усилий.
- Взяв виски, Монтэг обрызгал им поверхность чемодана:
- - Совсем нам ни к чему, чтобы пес сразу учуял оба запаха. Можно, я
- возьму с собой остаток виски? Оно мне еще пригодится. О, господи, надеюсь,
- наши старания не напрасны!..
- Они опять пожали друг другу руки и, уже направляясь к двери, еще раз
- взглянули на телевизор. Пес шел по следу медленно, крадучись, принюхиваясь к
- ночному ветру. Над ним кружились геликоптеры с телекамерами. Пес вошел в
- первый переулок.
- - Прощайте!
- Монтэг бесшумно выскользнул из дома и побежал, сжимая в руке наполовину
- пустой чемодан. Он слышал, как позади него заработали поливные установки,
- наполняя предрассветный воздух шумом падающего дождя, сначала тихим, а затем
- все более сильным и ровным. Вода лилась на дорожки сада и ручейками сбегала
- на улицу. Несколько капель упало на лицо Монтэга. Ему послышалось, что
- старик что-то крикнул ему на прощанье - или, может быть, ему только
- показалось?
- Он быстро удалялся от дома, направляясь к реке.
- Монтэг бежал.
- Он чувствовал приближение Механического пса - словно дыхание осени,
- холодное, легкое и сухое, словно слабый ветер, от которого даже не колышется
- трава, не хлопают ставни окон, не колеблется тень от ветвей на белых плитках
- тротуара. Своим бегом Механический пес не нарушал неподвижности окружающего
- мира. Он нес с собой тишину, и Монтэг, быстро шагая по городу, все время
- ощущал гнет этой тишины. Наконец он стал невыносим. Монтэг бросился бежать.
- Он бежал к реке. Останавливаясь временами, чтобы перевести дух, он
- заглядывал в слабо освещенные окна пробудившихся домов, видел силуэты людей,
- глядящих в своих гостиных на телевизорные стены, и на стенах, как облачко
- неонового пара, то появлялся, то исчезал Механический пес, мелькал то тут,
- то там, все дальше, дальше на своих мягких паучьих лапах. Вот он на
- Элм-террас, на улице Линкольна, в Дубовой, в Парковой аллее, в переулке,
- ведущем к дому Фабера!
- "Беги, - говорил себе Монтэг, - не останавливайся, не мешкай!"
- Экран показывал уже дом Фабера, поливные установки работали вовсю,
- разбрызгивая струи дождя в ночном воздухе. Пес остановился, вздрагивая.
- Нет! Монтэг судорожно вцепился руками в подоконник. Не туда! Только не
- туда!
- Прокаиновая игла высунулась и спряталась, снова высунулась и снова
- спряталась. С ее кончика сорвалась и упала прозрачная капля 'дурмана,
- рождающего сны, от которых нет пробуждения. Игла исчезла в морде собаки.
- Монтэгу стало трудно дышать, в груди теснило, словно туда засунули
- кулак.
- Механический пес повернул и бросился дальше по переулку, прочь от дома
- Фабера.
- Монтэг оторвал взгляд от экрана и посмотрел на небо. Геликоптеры были
- уже совсем близко - они все слетались к одной точке, как мошкара, летящая на
- свет
- Монтэг с трудом заставил себя вспомнить, что это не какая-то
- вымышленная сценка, на которую он случайно загляделся по пути к реке, что
- это он сам наблюдает, как ход за ходом разыгрывается его собственная
- шахматная партия.
- Он громко закричал, чтобы вывести себя из оцепенения, чтобы оторваться
- от окна последнего из домов по этой улице и от того, что он там видел. К
- черту! К черту! Это помогло. Он уже снова бежал. Переулок, улица, переулок,
- улица, все сильнее запах реки. Правой, левой, правой, левой. Он бежал. Если
- телевизионные камеры поймают его в свои объективы, то через минуту зрители
- увидят на экранах двадцать миллионов бегущих Монтэгов - как в старинном
- водевиле с полицейскими и преступниками, преследуемыми и преследователями,
- который он видел тысячу раз. За ним гонятся сейчас двадцать миллионов
- безмолвных, как тень, псов, перескакивают в гостиных с правой стены на
- среднюю, со средней на левую, чтобы исчезнуть, а затем снова появиться на
- правой, перейти на среднюю, на левую - и так без конца!
- Монтэг сунул в ухо "Ракушку":
- - Полиция предлагает населению Элм-террас -сделать следующее: пусть
- каждый, кто живет в любом доме на любой из улиц этого района, откроет дверь
- своего дома или выглянет в окно. Это надо сделать всем одновременно. Беглецу
- не удастся скрыться, если все разом выглянут из своих домов. Итак,
- приготовиться!
- Конечно! Почему это раньше не пришло им в голову? Почему до сих пор
- этого никогда не делали? Всем приготовиться, всем разом выглянуть наружу!
- Беглец не сможет укрыться! Единственный человек, бегущий в эту минуту по
- улице, единственный, рискнувший вдруг проверить способность своих ног
- двигаться, бежать!
- - Выглянуть по счету десять. Начинаем. Один! Два! Он почувствовал, как
- весь город встал.
- - Три!
- Весь город повернулся к тысячам своих дверей.
- Быстрее! Левой, правой!
- - Четыре!
- Все, как лунатики, двинулись к выходу.
- - Пять!
- Их руки коснулись дверных ручек. С реки тянуло прохладой, как после
- ливня. Горло у Монтэга пересохло, глаза воспалились от бега. Внезапно он
- закричал, словно этот крик мог подтолкнуть его вперед, помочь ему пробежать
- последние сто ярдов.
- - Шесть, семь, восемь!
- На тысячах дверей повернулись дверные ручки.
- - Девять!
- Он пробежал мимо последнего ряда домов. Потом вниз по склону, к темной
- движущейся массе воды.
- - Десять!
- Двери распахнулись.
- Он представил себе тысячи и тысячи лиц, вглядывающихся в темноту улиц,
- дворов и ночного неба, бледные, испуганные, они прячутся за занавесками, как
- серые зверьки, выглядывают они из своих электрических нор, лица с серыми
- бесцветными глазами, серыми губами, серые мысли в окоченелой плоти.
- Но Монтэг был уже у реки.
- Он окунул руки в воду, чтобы убедиться в том, что она не привиделась
- ему. Он вошел в воду, разделся в темноте догола, ополоснул водой тело,
- окунул руки и голову в пьянящую, как вино, прохладу, он пил ее, он дышал ею.
- Переодевшись в старое платье и башмаки Фабера, он бросил свою одежду в реку
- и смотрел, как вода уносит ее. А потом, держа чемодан в руке, он побрел по
- воде прочь от берега и брел до тех пор, пока дно не ушло у него из-под ног,
- течение подхватило его и понесло в темноту.
- Он уже успел проплыть ярдов триста по течению, когда пес достиг реки.
- Над рекой гудели огромные пропеллеры геликоптеров. Потоки света обрушились
- на реку, и Монтэг нырнул, спасаясь от этой иллюминации, похожей на внезапно
- прорвавшееся сквозь тучи солнце. Он чувствовал, как река мягко увлекает его
- все дальше в темноту. Вдруг лучи прожекторов переметнулись на берег,
- геликоптеры повернули к городу, словно напали на новый след. Еще мгновение,
- и они исчезли совсем. Исчез и пес. Остались лишь холодная река и Монтэг,
- плывущий по ней в неожиданно наступившей тишине, все дальше от города и его
- огней, все дальше от погони, от всего.
- Ему казалось, будто он только что сошел с театральных подмостков, где
- шумела толпа актеров, или покинул грандиозный спиритический сеанс с участием
- сонма лепечущих привидений. Из нереального, страшного мира он попал в мир
- реальный, но не мог еще вполне ощутить его реальность, ибо этот мир был
- слишком нов для него.
- Темные берега скользили мимо, река несла его теперь среди холмов.
- Впервые за много лет он видел над собой звезды, бесконечное шествие
- совершающих свой предначертанный круг светил. Огромная звездная колесница
- катилась по небу, грозя раздавить его.
- Когда чемодан наполнился водой и затонул, Монтэг перевернулся на спину.
- Река лениво катила свои волны, уходя все дальше и дальше от людей, которые
- питались тенями на завтрак, дымом на обед и туманом на ужин. Река была
- по-настоящему реальна, она бережно держала Монтэга в своих объятиях, она не
- торопила его, она давала время обдумать все, что произошло с ним за этот
- месяц, за этот год, за всю жизнь. Он прислушался к ударам своего сердца: оно
- билось спокойно и ровно. И мысли уже не мчались в бешеном круговороте, они
- текли так же спокойно и ровно, как и поток крови в его жилах.
- Луна низко висела в небе. Луна и лунный свет. Откуда он? Ну понятно, от
- солнца. А солнце откуда берет свой свет? Ниоткуда, оно горит собственным
- огнем. Горит и горит изо дня в день, все время. Солнце и время. Солнце,
- время, огонь. Огонь сжигающий. Река мягко качала Монтэга на своих волнах.
- Огонь сжигающий. На небе солнце, на земле часы, отмеряющие время. Все это
- вдруг слилось в сознании Монтэга и стало единством. И после многих лет,
- прожитых на земле, и немногих минут, проведенных на этой реке, он понял
- наконец, почему никогда больше он не должен жечь.
- Солнце горит каждый день. Оно сжигает Время. Вселенная несется по кругу
- и вертится вокруг своей оси.
- Время сжигает годы и людей, сжигает само, без помощи Монтэга. А если
- он, Монтэг, вместе с другими пожарниками будет сжигать то, что создано
- людьми, а солнце будет сжигать Время, то не останется ничего. Все сгорит.
- Кто-то должен остановиться. Солнце не остановится. Значит, похоже, что
- остановиться должен он, Монтэг, и те, с кем он работал бок о бок всего лишь
- несколько часов тому назад. Где-то вновь должен начаться процесс сбережения
- ценностей, кто-то должен снова собрать и сберечь то, что создано человеком,
- сберечь это в книгах, в граммофонных пластинках, в головах людей, уберечь
- любой ценой от моли, плесени, ржавчины, тлена и людей со спичками. Мир полон
- пожаров, больших и малых. Люди скоро будут свидетелями рождения новой
- профессии - профессии людей, изготовляющих огнеупорную одежду для
- человечества.
- Он почувствовал, что ноги его коснулись твердого грунта, подошвы
- ботинок заскрипели о гальку и песок. Река прибила его к берегу.
- Он огляделся. Перед ним была темная равнина, как огромное существо,
- безглазое и безликое, без формы и очертаний, обладавшее только
- протяженностью, раскинувшееся на тысячи миль и еще дальше, без предела,
- зеленые холмы и леса ожидали к себе Монтэга.
- Ему не хотелось покидать покойные воды реки. Он боялся, что где-нибудь
- там его снова встретит Механический пес, что вершины деревьев вдруг застонут
- и зашумят от ветра, поднятого пропеллерами геликоптеров.
- Но по равнине пробегал лишь обычный осенний ветер, такой же тихий и
- спокойный, как текущая рядом река. Почему пес больше не преследует его?
- Почему погоня повернула обратно, в город? Монтэг прислушался. Тишина.
- Никого. Ничего.
- "Милли, - подумал он. - Посмотри вокруг. Прислушайся! Ни единого звука.
- Тишина. До чего же тихо, Милли! Не знаю, как бы ты к этому отнеслась.
- Пожалуй, стала бы кричать: "Замолчи! Замолчи!". Милли, Милли". Ему стало
- грустно.
- Милли не было, не было и Механического пса. Аромат сухого сена,
- донесшийся с далеких полей, воскресил вдруг в памяти Монтэга давно забытую
- картину. Однажды еще совсем ребенком он побывал на ферме. То был редкий день
- в его жизни, счастливый день, когда ему довелось своими глазами увидеть, что
- за семью завесами нереальности, за телевизорными стенами гостиных и жестяным
- валом города есть еще другой мир, где коровы пасутся на зеленом лугу, свиньи
- барахтаются в полдень в теплом иле пруда, а собаки с лаем носятся по холмам
- за белыми овечками.
- Теперь запах сухого сена и плеск воды напоминали ему, как хорошо было
- спать на свежем сене в пустом сарае позади одинокой фермы, в стороне от
- шумных до рог, под сенью старинной ветряной мельницы, крылья которой тихо
- поскрипывали над головой, словно отсчитывая пролетающие годы. Лежать бы
- опять, как тот да, всю ночь на сеновале, прислушиваясь к шороху зверь ков и
- насекомых, к шелесту листьев, к тончайшим, еле слышным ночным звукам.
- Поздно вечером, думал он, ему, быть может, послышатся шаги. Он
- приподнимется и сядет. Шаги затихнут. Он снова ляжет и станет глядеть в
- окошко сено вала. И увидит, как один за другим погаснут огни В домике
- фермера и девушка, юная и прекрасная, сядет у темного окна и станет
- расчесывать косу. Ее трудно будет разглядеть, но ее лицо напомнит ему лицо
- той девушки, которую он знал когда-то в далеком и теперь уже безвозвратно
- ушедшем прошлом, лицо девушки умевшей радоваться дождю, неуязвимой для
- огненных светляков, знавшей, о чем говорит одуванчик, если им потереть под
- подбородком. Девушка отойдет от окна, потом опять появится наверху, в своей
- залитой лунным светом комнатке. И, внимая голосу смерти под рев реактивных
- самолетов, раздирающих небе надвое до самого горизонта, он, Монтэг, будет
- лежать в своем надежном убежище на сеновале и смотреть как удивительные
- незнакомые ему звезды тихо ухо дят за край неба, отступая перед нежным
- светом зари.
- Утром он не почувствует усталости, хотя всю ночь он не сомкнет глаз и
- всю ночь на губах его будет играть улыбка, теплый запах сена и все увиденное
- и услышанное в ночной тиши послужит для него самым луч шим отдыхом. А внизу,
- у лестницы, его будет ожидать еще одна, совсем уже невероятная радость. Он
- осторожно спустится с сеновала, освещенный розовым светом раннего утра,
- полный до краев ощущением прелести земного существования, и вдруг замрет на
- месте, увидев это маленькое чудо. Потом наклонится и коснется его рукой.
- У подножья лестницы он увидит стакан с холодным свежим молоком,
- несколько яблок и груш.
- Это все, что ему теперь нужно- Доказательство того что огромный мир
- готов принять его и дать ему время подумать над всем, над чем он должен
- подумать
- Стакан молока, яблоко, груша Он вышел из воды.
- Берег ринулся на него, как огромная волна прибоя. Темнота, и эта
- незнакомая ему местность, и миллионы неведомых запахов, несомых прохладным,
- леденящим мокрое тело ветром,- все это разом навалилось на Монтэга. Он
- отпрянул назад от этой темноты, запахов, звуков. В ушах шумело, голова
- кружилась. Звезды летели ему навстречу, как огненные метеоры. Ему захотелось
- снова броситься в реку, и пусть волны несут его все равно куда. Темная
- громада берега напомнила ему тот случай из его детских лет, когда, купаясь,
- он был сбит с ног огромной волной (самой большой, какую он когда-либо
- видел!), она оглушила его и швырнула в зеленую темноту, наполнила рот, нос,
- желудок солено-жгучей водой. Слишком много воды!
- А тут было слишком много земли.
- И внезапно во тьме, стеною вставшей перед ним,- шорох, чья-то тень, два
- глаза. Словно сама ночь вдруг глянула на него. Словно лес глядел на него.
- Механический пес!
- Столько пробежать, так измучиться, чуть не утонуть, забраться так
- далеко, столько перенести, и, когда уже считаешь себя в безопасности и со
- вздохом облегчения выходишь наконец на берег, вдруг перед тобой...
- Механический пес!
- Из горла Монтэга вырвался крик. Нет, это слишком! Слишком много для
- одного человека.
- Тень метнулась в сторону. Глаза исчезли. Как сухой дождь, посыпались
- осенние листья.
- Монтэг был один в лесу.
- Олень. Это был олень. Монтэг ощутил острый запах мускуса, смешанный с
- запахом крови и дыхания зверя, запах кардамона, мха и крестовника, в глухой
- ночи деревья стеной бежали на него и снова отступали назад, бежали и
- отступали в такт биению крови, стучащей в висках.
- Земля была устлана опавшими листьями. Их тут, наверно, были миллиарды,
- ноги Монтэга погружались в них, словно он переходил вброд сухую шуршащую
- реку, пахнущую гвоздикой и теплой пылью. Сколько разных запахов! Вот как
- будто запах сырого картофеля, так пахнет, когда разрежешь большую
- картофелину, белую, холодную, пролежавшую всю ночь на открытом воздухе в
- лунном свете. А вот запах пикулей, вот запах сельдерея, лежащего на кухонном
- столе, слабый запах желтой горчицы из приоткрытой баночки, запах махровых
- гвоздик из соседнего сада. Монтэг опустил руку, и травяной стебелек коснулся
- его ладони, как будто ребенок тихонько взял его за руку. Монтэг поднес
- пальцы к лицу: они пахли лакрицей.
- Он остановился, глубоко вдыхая запахи земли. И чем глубже он вдыхал их,
- тем осязаемее становился для него окружающий мир во всем своем разнообразии.
- У Монтэга уже не было прежнего ощущения пустоты - тут было чем наполнить
- себя. И отныне так будет всегда.
- Он брел, спотыкаясь, по сухим листьям.
- И вдруг в этом новом мире необычного - нечто знакомое.
- Его нога задела что-то, отозвавшееся глухим звоном. Он пошарил рукой в
- траве - в одну сторону, в другую.
- Железнодорожные рельсы.
- Рельсы, ведущие прочь от города, сквозь рощи и леса, ржавые рельсы
- заброшенного железнодорожного пути.
- Путь, по которому ему надо идти. Это было то единственно знакомое среди
- новизны, тот магический талисман, который еще понадобится ему на первых
- порах, которого он сможет коснуться рукой, чувствовать все время под ногами,
- пока будет идти через заросли куманики, через море запахов и ощущений,
- сквозь шорох и шепот леса.
- Он двинулся вперед по шпалам.
- И, к удивлению своему, он вдруг почувствовал, что твердо знает нечто,
- чего, однако, никак не смог бы доказать: когда-то давно Кларисса тоже
- проходила здесь.
- Полчаса спустя, продрогший, осторожно ступая по шпалам, остро ощущая,
- как темнота впитывается в его тело, заползает в глаза, в рот, а в ушах стоит
- гул лесных звуков и ноги исколоты о кустарник и обожжены крапивой, он вдруг
- увидел впереди огонь.
- Огонь блеснул на секунду, исчез, снова появился - он мигал вдали словно
- чей-то глаз. Монтэг замер на месте, казалось, стоит дохнуть на этот слабый
- огонек, и он погаснет. Но огонек горел, и Монтэг начал подкрадываться к
- нему. Прошло добрых пятнадцать минут, прежде чем ему удалось подойти
- поближе, он остановился и, укрывшись за деревом, стал глядеть на огонь. Тихо
- колеблющееся пламя, белое и алое, странным показался Монтэгу этот огонь, ибо
- он теперь означал для него совсем не то, что раньше.
- Этот огонь ничего не сжигал - он согревал.
- Монтэг видел руки, протянутые к его теплу, только руки - тела сидевших
- вокруг костра были скрыты темнотой. Над руками - неподвижные лица,
- оживленные отблесками пламени. Он и не знал, что огонь может быть таким. Он
- даже не подозревал, что огонь может не только отнимать, но и давать. Даже
- запах этого огня был совсем другой.
- Бог весть, сколько он так простоял, отдаваясь нелепой, но приятной
- фантазии, будто он лесной зверь, которого свет костра выманил из чащи. У
- него были влажные в густых ресницах глаза, гладкая шерсть, шершавый мокрый
- нос, копыта, у него были ветвистые рога, и если бы кровь его пролилась на
- землю, запахло бы осенью. Он долго стоял, прислушиваясь к теплому
- потрескиванию костра.
- Вокруг костра была тишина, и тишина была на лицах людей, и было время
- посидеть под деревьями вблизи заброшенной колеи и поглядеть на мир со
- стороны, обнять его взглядом, словно мир весь сосредоточился здесь, у этого
- костра, словно мир - это лежащий на углях кусок стали, который эти люди
- должны были перековать заново. И не только огонь казался иным. Тишина тоже
- была иной. Монтэг подвинулся ближе к этой особой тишине, от которой,
- казалось, зависели судьбы мира.
- А затем он услышал голоса, люди говорили, но он не мог еще разобрать, о
- чем. Речь их текла спокойно, то громче, то тише,- перед говорившими был весь
- мир, и они не спеша разглядывали его, они знали землю, знали леса, знали
- город, лежащий за рекой, в конце заброшенной железнодорожной колеи. Они
- говорили обо всем, и не было вещи, о которой они не могли бы говорить.
- Монтэг чувствовал это по живым интонациям их голосов, по звучавшим в них
- ноткам изумления и любопытства. А потом кто-то из говоривших поднял глаза и
- увидел Монтэга, увидел в первый, а может быть, и в седьмой раз, и чей-то
- голос окликнул его:
- - Ладно, можете не прятаться. Монтэг отступил в темноту.
- - Да уж ладно, не бойтесь,- снова прозвучал тот же голос. - Милости
- просим к нам.
- Монтэг медленно подошел. Вокруг костра сидели пятеро стариков, одетых в
- темно-синие из грубой холщовой ткани брюки и куртки и такие же темно-синие
- рубашки. Он не знал, что им ответить.
- - Садитесь, - сказал человек, который, по всей видимости, был у них
- главным. - Хотите кофе?
- Монтэг молча смотрел, как темная дымящаяся струйка льется в складную
- жестяную кружку, потом кто-то протянул ему эту кружку. Он неловко отхлебнул,
- чувствуя на себе любопытные взгляды. Горячий кофе обжигал губы. но это было
- приятно. Лица сидевших вокруг него заросли густыми бородами, но бороды были
- опрятны и аккуратно подстрижены. И руки у этих людей тоже были чисты и
- опрятны. Когда он подходил к костру, они все поднялись, приветствуя гостя,
- но теперь снова уселись. Монтэг пил кофе.
- - Благодарю,- сказал он.- Благодарю вас от всей души.
- - Добро пожаловать, Монтэг. Меня зовут Грэнджер. - Человек, назвавшийся
- Грэнджером, протянул ему небольшой флакон с бесцветной жидкостью. -
- Выпейте-ка и это тоже. Это изменит химический индекс вашего пота. Через
- полчаса вы уже будете пахнуть не как вы, а как двое совсем других людей. Раз
- за вами гонится Механический пес, то не мешает вам опорожнить эту бутылочку
- до конца.
- Монтэг выпил горьковатую жидкость.
- - От вас будет разить, как от козла, но это не важно,- сказал Грэнджер.
- - Вы знаете мое имя? - удивленно спросил Монтэг.
- Грэнджер кивком головы указал на портативный телевизор, стоявший у
- костра:
- - Мы следили за погоней. Мы так и думали, что вы спуститесь по реке на
- юг, и когда потом услышали, как вы ломитесь сквозь чащу, словно шалый лось,
- мы не спрятались, как обычно делаем. Когда геликоптеры вдруг повернули
- обратно к городу, мы догадались, что вы нырнули в реку. А в городе
- происходит что-то странное. Погоня продолжается, но в другом направлении.
- - В другом направлении?
- - Давайте проверим.
- Грэнджер включил портативный телевизор. На экранчике замелькали краски,
- с жужжанием заметались тени, словно в этом маленьком ящичке был заперт
- какой-то кошмарный сон, и странно было, что здесь, в лесу, можно взять его в
- руки, передать другому. Голос диктора кричал:
- - Погоня продолжается в северной части города! Полицейские геликоптеры
- сосредоточиваются в районе Восемьдесят седьмой улицы и Элм Гроув парка!
- Грэнджер кивнул:
- - Ну да, теперь они просто инсценируют погоню. Вам удалось сбить их со
- следа еще у реки. Но признаться в этом они не могут. Они знают, что нельзя
- слишком долго держать зрителей в напряжении. Скорее к развязке! Если
- обыскивать реку, то и до утра не кончишь. Поэтому они ищут жертву, чтобы с
- помпой завершить всю эту комедию. Смотрите! Не пройдет и пяти минут, как они
- поймают Монтэга!
- - Но как?..
- - Вот увидите.
- Глаз телекамеры, скрытый в брюхе геликоптера, был теперь наведен на
- пустынную улицу.
- - Видите? - прошептал Грэнджер.- Сейчас появитесь вы. Вон там, в конце
- улицы. Намеченная жертва. Смотрите, как ведет съемку камера! Сначала
- эффектно подается улица. Тревожное ожидание. Улица в перспективе. Вот сейчас
- какой-нибудь бедняга выйдет на прогулку. Какой-нибудь чудак, оригинал. Не
- думайте, что полиция не знает привычек таких чудаков, которые любят гулять
- на рассвете, просто так, без всяких причин, или потому, что страдают
- бессонницей. Полиция следит за ними месяцы, годы. Никогда не знаешь, когда и
- как это может пригодиться. А сегодня, оказывается, это очень кстати. Сегодня
- это просто спасает положение. О господи! Смотрите!
- Люди, сидящие у костра, подались вперед. На экране в конце улицы из-за
- угла появился человек. Внезапно в объектив ворвался Механический пес.
- Геликоптеры направили на улицу десятки прожекторов и заключили фигурку
- человека в клетку из белых сверкающих столбов света.
- Голос диктора торжествующе возвестил:
- - Это Монтэг! Погоня закончена!
- Ни в чем не повинный прохожий стоял в недоумении, держа в руке
- дымящуюся сигарету. Он смотрел на пса, не понимая, что это такое. Вероятно,
- он так и не понял до самого конца. Он взглянул на небо, прислушался к вою
- сирен. Теперь телекамеры вели съемку снизу. Пес сделал прыжок - ритм и
- точность его движений были поистине великолепны. Сверкнула игла. На
- мгновенье все замерло на экране, чтобы зрители могли лучше разглядеть всю
- картину - недоумевающий вид жертвы, пустую улицу, стальное чудовище в прыжке
- - эту гигантскую пулю, стремящуюся к мишени.
- - Монтэг, не двигайтесь! - произнес голос с неба.
- В тот же миг пес и объектив телекамеры обрушились на человека сверху. И
- камера и пес схватили его одновременно. Он закричал. Человек кричал, кричал,
- кричал!..
- Наплыв.
- Тишина.
- Темнота.
- Монтэг вскрикнул и отвернулся.
- Тишина.
- Люди у костра сидели молча, с застывшими лицами, пока с темного экрана
- не прозвучал голос диктора:
- - Поиски окончены. Монтэг мертв. Преступление, совершенное против
- общества, наказано. Темнота.
- - Теперь мы переносим вас в "Зал под крышей" отеля Люкс. Получасовая
- передача "Перед рассветом". В нашей программе...
- Грэнджер выключил телевизор.
- - А вы заметили, как они дали его лицо? Все время не в фокусе. Даже
- ваши близкие друзья не смогли бы с уверенностью сказать, вы это были или не
- вы. Дан намек - воображение зрителя дополнит остальное. О, черт,- прошептал
- он.
- Монтэг молчал, повернувшись к телевизору, весь Дрожа, он не отрывал
- взгляда от пустого экрана. Грэнджер легонько коснулся его плеча.
- - Приветствуем воскресшего из мертвых. Монтэг кивнул.
- - Теперь вам не мешает познакомиться с нами,- продолжал Грэнджер.- Это
- Фред Клемент, некогда возглавлявший кафедру имени Томаса Харди в
- Кембриджском университете, это было в те годы, когда Кембридж еще не
- превратился в Атомно-инженерное училище. А это доктор Симмонс из
- Калифорнийского университета, знаток творчества Ортега-и-Гассет, вот
- профессор Уэст, много лет тому назад в стенах Колумбийского университета
- сделавший немалый вклад в науку об этике, теперь уже древнюю и забытую
- науку. Преподобный отец Падовер тридцать лет тому назад произнес несколько
- проповедей и в течение одной недели потерял своих прихожан из-за своего
- образа мыслей. Он уже давно бродяжничает с нами. Что касается меня, то я
- написал книгу под названием: "Пальцы одной руки. Правильные отношения между
- личностью и обществом". И вот теперь я здесь. Добро пожаловать к нам,
- Монтэг!
- --------------------------------------------------------------------
- Ортега-и-Гассет - видный испанский писатель и философ XX века.
- --------------------------------------------------------------------
- - Нет, мне не место среди вас, - с трудом выговорил наконец Монтэг. -
- Всю жизнь я делал только глупости.
- - Ну, это для нас не ново. Мы все совершали ошибки, иначе мы не были бы
- здесь. Пока мы действовали каждый в одиночку, ярость была нашим единственным
- оружием. Я ударил пожарника, когда он пришел, чтобы сжечь мою библиотеку.
- Это было много лет тому назад. С тех пор я вынужден скрываться. Хотите
- присоединиться к нам, Монтэг?
- - Да.
- - Что вы можете нам предложить?
- - Ничего. Я думал, у меня есть часть Экклезиаста и, может быть, кое-что
- из Откровения Иоанна Богослова, но сейчас у меня нет даже этого.
- - Экклезиаст - это не плохо. Где вы хранили его?
- - Здесь, - Монтэг рукой коснулся лба.
- - А, - улыбнулся Грэнджер и кивнул головой.
- - Что? Разве это плохо? - воскликнул Монтэг.
- - Нет, это очень хорошо. Это прекрасно! - Грэнджер повернулся к
- священнику. - Есть у нас Экклезиаст?
- - Да. Человек по имени Гаррис, проживающий в Янгстауне.
- - Монтэг, - Грэнджер крепко взял Монтэга за плечо - Будьте осторожны.
- Берегите себя. Если что-нибудь случится с Гаррисом, вы будете Экклезиаст.
- Видите, каким нужным человеком вы успели стать в последнюю минуту!
- - Но я все забыл!
- - Нет, ничто не исчезает бесследно. У нас есть способ встряхнуть вашу
- память.
- - Я уже пытался вспомнить.
- - Не пытайтесь. Это придет само, когда будет нужно. Человеческая память
- похожа на чувствительную фотопленку, и мы всю жизнь только и делаем, что
- стараемся стереть запечатлевшееся на ней. Симмонс разработал метод,
- позволяющий воскрешать в памяти все однажды прочитанное. Он трудился над
- этим двадцать лет. Монтэг, хотели бы вы прочесть "Республику" Платона?
- - О да, конечно!
- - Ну вот, я - это "Республика" Платона. А Марка Аврелия хотите
- почитать? Мистер Симмонс - Марк Аврелий.
- - Привет! - сказал мистер Симмонс.
- - Здравствуйте,- ответил Монтэг.
- - Разрешите познакомить вас с Джонатаном Свифтом, автором весьма острой
- политической сатиры "Путешествие Гулливера". А вот Чарлз Дарвин, вот
- Шопенгауэр, а это Эйнштейн, а этот, рядом со мной,- мистер Альберт Швейцер,
- добрый философ. Вот мы все перед вами, Монтэг, - Аристофан и Махатма Ганди,
- Гаутама Будда и Конфуций, Томас Лав Пикок, Томас Джефферсон и Линкольн - к
- вашим услугам. Мы также - Матвей, Марк, Лука и Иоанн.
- --------------------------------------------------------------------
- Томас Лав Пикок - английский писатель и поэт, близкий друг Шелли.
- --------------------------------------------------------------------
- Они негромко рассмеялись.
- - Этого не может быть! - воскликнул Монтэг.
- - Нет, это так, - ответил, улыбаясь, Грэнджер. Мы тоже сжигаем книги.
- Прочитываем книгу, а потом сжигаем, чтобы ее у нас не нашли. Микрофильмы не
- оправдали себя. Мы постоянно скитаемся, меняем места, пленку пришлось бы
- где-нибудь закапывать, потом возвращаться за нею, а это сопряжено с риском.
- Лучше все хранить в голове, где никто ничего не увидит, ничего на
- заподозрит. Все мы - обрывки и кусочки истории, литературы, международного
- права. Байрон, Том Пэйн, Макиавелли. Христос - все здесь, в наших головах.
- Но уже поздно. И началась война. Мы здесь, а город там, вдали, в своем
- красочном уборе. О чем вы задумались, Монтэг?
- - Я думаю, как же я был глуп, когда пытался бороться собственными
- силами. Подбрасывал книги в дома пожарных и давал сигнал тревоги.
- - Вы делали, что могли. В масштабах всей страны это дало бы прекрасные
- результаты. Но наш путь борьбы проще и, как нам кажется, лучше. Наша задача
- - сохранить знания, которые нам еще будут нужны, сберечь их в целости и
- сохранности. Пока мы не хотим никого задевать и никого подстрекать. Ведь
- если нас уничтожат, погибнут и знания, которые мы храним, погибнут, быть
- может, навсегда. Мы в некотором роде самые мирные граждане: бродим по
- заброшенным колеям, ночью прячемся в горах. И горожане оставили нас в покое.
- Иной раз нас останавливают и обыскивают, но никогда не находят ничего, что
- могло бы дать повод к аресту. У нас очень гибкая, неуловимая, разбросанная
- по всем уголкам страны организация. Некоторые из нас сделали себе
- пластические операции - изменили свою внешность и отпечатки пальцев. Сейчас
- нам очень тяжело: мы ждем, чтобы поскорее началась и кончилась война. Это
- ужасно, но тут мы ничего не можем сделать. Не мы управляем страной, мы лишь
- ничтожное меньшинство, глас вопиющего в пустыне. Когда война кончится,
- тогда, может быть, мы пригодимся.
- - И вы думаете, вас будут слушать?
- - Если нет, придется снова ждать. Мы передадим книги из уст в уста
- нашим детям, а наши дети в свою очередь передадут другим. Многое, конечно,
- будет потеряно. Но людей нельзя силком заставить слушать. Они должны сами
- понять, сами должны задуматься над тем, почему так вышло, почему мир
- взорвался у них под ногами. Вечно так продолжаться не может.
- - Много ли вас?
- - По дорогам, на заброшенных железнодорожных колеях нас сегодня тысячи,
- с виду мы - бродяги, но в головах у нас целые хранилища книг. Вначале все
- было стихийно. У каждого была какая-то книга, которую он хотел запомнить. Но
- мы встречались друг с другом, и за эти двадцать или более лет мы создали
- нечто вроде организации и наметили план действий. Самое главное, что нам
- надо было понять, - это что сами по себе мы ничто, что мы не должны быть
- педантами или чувствовать свое превосходство над другими людьми. Мы всего
- лишь обложки книг, предохраняющие их от порчи и пыли, - ничего больше.
- Некоторые из нас живут в небольших городках. Глава первая из книги Торо
- "Уолден" живет в Грин Ривер, глава вторая - в Уиллоу Фарм, штат Мэн. В штате
- Мэриленд есть городок с населением всего в двадцать семь человек, так что
- вряд ли туда станут бросать бомбы, в этом городке у нас хранится полное
- собрание трудов Бертрана Рассела. Его можно взять в руки, как книгу, этот
- городок, и полистать страницы,- столько-то страниц в голове у каждого из
- обитателей. А когда война кончится, тогда в один прекрасный день, в один
- прекрасный год книги снова можно будет написать, созовем всех этих людей, и
- они прочтут наизусть все, что знают, и мы все это напечатаем на бумаге. А
- потом, возможно, наступит новый век тьмы и придется опять все начинать
- сначала. Но у человека есть одно замечательное свойство: если приходится все
- начинать сначала, он не отчаивается и не теряет мужества, ибо он знает, что
- это очень важно, что это стоит усилий.
- --------------------------------------------------------------------
- "Уолден. или Жизнь в лесах" - известное произведение классика
- американской литературы XIX века Генри Давида Торо.
- --------------------------------------------------------------------
- - А сейчас что мы будем делать? - спросил Монтэг.
- - Ждать, -ответил Грэнджер. -И на всякий случай уйдем подальше, вниз по
- реке.
- Он начал забрасывать костер землей. Остальные помогали ему, помогал и
- Монтэг. В лесной чаще люди молча гасили огонь.
- При свете звезд они стояли у реки.
- Монтэг взглянул на светящийся циферблат своих часов. Пять часов утра.
- Только час прошел. Но он был длиннее года. За дальним берегом брезжил
- рассвет.
- - Почему вы верите мне? - спросил он. Человек шевельнулся в темноте.
- - Достаточно взглянуть на вас. Вы давно не смотрелись в зеркало,
- Монтэг. Кроме того, город никогда не оказывал нам такой чести и не устраивал
- за нами столь пышной погони. Десяток чудаков с головами, напичканными
- поэзией,- это им не опасно, они это знают, знаем и мы, все это знают. Пока
- весь народ - массы - не цитирует еще Хартию вольностей и конституцию, нет
- оснований для беспокойства. Достаточно, если пожарники будут время от
- времени присматривать за порядком. Нет, нас горожане не трогают. А вас,
- Монтэг, они здорово потрепали.
- Они шли вдоль реки, направляясь на юг. Монтэг пытался разглядеть лица
- своих спутников, старые, изборожденные морщинами, усталые лица, которые он
- видел у костра. Он искал на них выражение радости, решимости, торжества над
- будущим. Он, кажется, ожидал, что от тех знаний, которые они несли в себе,
- их лица будут светиться как зажженный фонарь в ночном мраке. Но ничего этого
- он не увидел на их лицах. Там, у костра, их озарял отблеск горящих сучьев, а
- сейчас они ничем не отличались от других таких же людей, много скитавшихся
- по дорогам, проведших в поисках немало лет своей жизни, видевших, как гибнет
- прекрасное, и вот наконец, уже стариками, они собрались вместе, чтобы
- поглядеть, как опустится занавес и погаснут огни. Они совсем не были уверены
- в том, что хранимое в их памяти заставит зарю будущего разгореться более
- ярким пламенем, они ни в чем не были уверены, кроме одного - они видели
- книги, стоящие на полках, книги с еще не разрезанными страницами, ждущие
- читателей, которые когда-нибудь придут и возьмут книги, кто чистыми, кто
- грязными руками. Монтэг пристально вглядывался в лица своих спутников.
- - Не пытайтесь судить о книгах по обложкам, - сказал кто-то.
- Все тихо засмеялись, продолжая идти дальше, вниз по реке.
- Оглушительный, режущий ухо скрежет - и в небе пронеслись ракетные
- самолеты, они исчезли раньше, чем путники успели поднять головы. Самолеты
- летели со стороны города. Монтэг взглянул туда, где далеко за рекой лежал
- город, сейчас там виднелось лишь слабое зарево.
- - Там осталась моя жена.
- - Сочувствую вам. В ближайшие дни городам придется плохо, - сказал
- Грэнджер.
- - Странно, я совсем не тоскую по ней. Странно, но я как будто
- неспособен ничего чувствовать, - промолвил Монтэг.- Секунду назад я даже
- подумал - если она умрет, мне не будет жаль. Это нехорошо. Со мной, должно
- быть, творится что-то неладное.
- - Послушайте, что я вам скажу,- ответил Грэнджер, беря его под руку, он
- шагал теперь рядом, помогая Монтэгу пробираться сквозь заросли кустарника.-
- Когда я был еще мальчиком, умер мой дед, он был скульптором. Он был очень
- добрый человек, очень любил людей, это он помог очистить наш город от
- трущоб. Нам, детям, он мастерил игрушки, за свою жизнь, он, наверно, создал
- миллион разных вещей. Руки его всегда были чем-то заняты. И вот когда он
- умер, я вдруг понял, что плачу не о нем, а о тех вещах, которые он делал. Я
- плакал потому, что знал: ничего этого больше не будет, дедушка уже не сможет
- вырезать фигурки из дерева, разводить с нами голубей на заднем дворе, играть
- на скрипке или рассказывать нам смешные истории - никто не умел так их
- рассказывать, как он. Он был частью нас самих, и когда он умер, все это ушло
- из нашей жизни: не осталось никого, кто мог бы делать это так, как делал он.
- Он был особенный, ни на кого не похожий. Очень нужный для жизни человек. Я
- так и не примирился с его смертью. Я и теперь часто думаю, каких прекрасных
- творений искусства лишился мир из-за его смерти, сколько забавных историй
- осталось не рассказано, сколько голубей, вернувшись домой, не ощутят уже
- ласкового прикосновения его рук. Он переделывал облик мира. Он дарил миру
- новое. В ту ночь, когда он умер, мир обеднел на десять миллионов прекрасных
- поступков. Монтэг шел молча.
- - Милли, Милли, - прошептал он,- Милли.
- - Что вы сказали?
- - Моя жена... Милли... Бедная, бедная Милли. Я ничего не могу
- вспомнить... Думаю о ее руках, но не вижу, чтобы они делали что-нибудь. Они
- висят вдоль ее тела, как плети, или лежат на коленях, или держат сигарету.
- Это все, что они умели делать.
- Монтэг обернулся и взглянул назад.
- Что ты дал городу, Монтэг?
- Пепел.
- Что давали люди друг другу?
- Ничего.
- Грэнджер стоял рядом с Монтэгом и смотрел в сторону города.
- - Мой дед говорил: "Каждый должен что-то оставить после себя. Сына, или
- книгу, или картину, выстроенный тобой дом или хотя бы возведенную из кирпича
- стену, или сшитую гобой пару башмаков, или сад, посаженный твоими руками.
- Что-то, чего при жизни касались твои пальцы, в чем после смерти найдет
- прибежище твоя душа. Люди будут смотреть на взращенное тобою дерево или
- цветок, и в эту минуту ты будешь жив". Мой дед говорил: "Не важно, что
- именно ты делаешь, важно, чтобы все, к чему ты прикасаешься, меняло форму,
- становилось не таким, как раньше, чтобы в нем оставалась частица тебя
- самого. В этом разница между человеком, просто стригущим траву на лужайке, и
- настоящим садовником, - говорил мне дед. - Первый пройдет, и его как не
- бывало, но садовник будет жить не одно поколение".
- Грэнджер сжал локоть Монтэга.
- - Однажды, лет пятьдесят назад, мой дед показал мне несколько фильмов о
- реактивных снарядах Фау-2, - продолжал он. - Вам когда-нибудь приходилось с
- расстояния в двести миль видеть грибовидное облако, что образуется от взрыва
- атомной бомбы? Это ничто, пустяк. Для лежащей вокруг дикой пустыни - это все
- равно что булавочный укол. Мой дед раз десять провертел этот фильм, а потом
- сказал: он надеется, что наступит день. когда города шире раздвинут свои
- стены и впустят к себе леса, поля и дикую природу. Люди не должны забывать,
- сказал он, что на земле им отведено очень небольшое место, что они живут в
- окружении природы, которая легко может взять обратно все, что дала человеку.
- Ей ничего не стоит смести нас с лица земли своим дыханием или затопить нас
- водами океана - просто чтобы еще раз напомнить человеку, что он не так
- всемогущ, как думает. Мой дед говорил: если мы не будем постоянно ощущать ее
- рядом с собой в ночи, мы позабудем, какой она может быть грозной и
- могущественной. И тогда в один прекрасный день она придет и поглотит нас.
- Понимаете? Грэнджер повернулся к Монтэгу.
- - Дед мой умер много лет тому назад, но если вы откроете мою черепную
- коробку и вглядитесь в извилины моего мозга, вы найдете там отпечатки его
- пальцев Он коснулся меня рукой. Он был скульптором, я уже говорил вам.
- "Ненавижу римлянина по имени Статус Кво, - сказал он мне однажды.- Шире
- открой глаза, живи так жадно, как будто через десять секунд умрешь. Старайся
- увидеть мир. Он прекрасней любой мечты, созданной на фабрике и оплаченной
- деньгами. Не проси гарантий, не ищи покоя - такого зверя нет на свете. А
- если есть, так он сродни обезьяне-ленивцу, которая день-деньской висит на
- дереве головою вниз и всю свою жизнь проводит в спячке. К черту! - говорил
- он. - Тряхни посильнее дерево, пусть эта ленивая скотина треснется задницей
- об землю!"
- - Смотрите! - воскликнул вдруг Монтэг. В это мгновенье началась и
- окончилась война. Впоследствии никто из стоявших рядом с Монтэгом не мог
- сказать, что именно они видели и видели ли хоть что-нибудь. Мимолетная
- вспышка света на черном небе. чуть уловимое движение... За этот кратчайший
- миг там. наверху, на высоте десяти, пяти, одной мили пронеслись, должно
- быть, реактивные самолеты, словно горсть зерна, брошенная гигантской рукой
- сеятеля, и тотчас же с ужасающей быстротой, и вместе с тем так медленно,
- бомбы стали падать на пробуждающийся ото сна город. В сущности,
- бомбардировка закончилась, как только самолеты, мчась со скоростью пять
- тысяч миль в час, приблизились к цели и приборы предупредили о ней пилотов.
- И столь же молниеносно, как взмах серпа, окончилась война. Она окончилась в
- тот момент, когда пилоты нажали рычаги бомбосбрасывателей. А за последующие
- три секунды, всего три секунды, пока бомбы не упали на цель, вражеские
- самолеты уже прорезали все обозримое пространство и ушли за горизонт.
- невидимые, как невидима пуля в бешеной быстроте своего полета, и не знакомый
- с огнестрельным оружием дикарь не верит в нее, ибо ее не видит, но сердце
- его уже пробито, тело, как подкошенное, падает на землю, кровь вырвалась из
- жил, мозг тщетно пытается задержать последние обрывки дорогих воспоминаний
- и, не успев даже понять, что случилось, умирает.
- Да, в это трудно было поверить. То был один-единственный мгновенный
- жест. Но Монтэг видел этот взмах железного кулака, занесенного над далеким
- городом, он знал, что сейчас последует рев самолетов, который, когда уже все
- свершилось, внятно скажет: разрушай, не оставляй камня на камне, погибни.
- Умри.
- На какое-то мгновенье Монтэг задержал бомбы в воздухе, задержал их
- протестом разума, беспомощно поднятыми вверх руками. "Бегите! - кричал он
- Фаберу.- Бегите! - кричал он Клариссе. - Беги, беги!" - взывал он к Милдред.
- И тут же вспомнил: Кларисса умерла, а Фабер покинул город, где-то по долине
- меж гор мчится сейчас пятичасовой автобус, держа путь из одного объекта
- разрушения в другой. Разрушение еще не наступило, оно еще висит в воздухе,
- но оно неизбежно. Не успеет автобус пройти еще пятидесяти ярдов по дороге,
- как место его назначения перестанет существовать, а место отправления из
- огромной столицы превратится в гигантскую кучу мусора. А Милдред?.. Беги,
- беги!
- В какую-то долю секунды, пока бомбы еще висели в воздухе, на расстоянии
- ярда, фута, дюйма от крыши отеля, в одной из комнат он увидел Милдред. Он
- видел, как, подавшись вперед, она всматривалась в мерцающие стены, с которых
- не умолкая говорили с ней "родственники". Они тараторили и болтали, называли
- ее по имени, улыбались ей, но ничего не говорили о бомбе, которая повисла
- над ее головой,- вот уже только полдюйма, вот уже только четверть дюйма
- отделяют смертоносный снаряд от крыши отеля. Милдред впилась взглядом в
- стены, словно там была разгадка ее тревожных бессонных ночей. Она жадно
- тянулась к ним, словно хотела броситься в этот водоворот красок и движения,
- нырнуть в него, окунуться, утонуть в его призрачном веселье.
- Упала первая бомба.
- - Милдред!
- Быть может - но узнает ли кто об этом? - быть может, огромные радио- и
- телевизионные станции с их бездной красок, света и пустой болтовни первыми
- исчезли с лица земли?
- Монтэг, бросившийся плашмя на землю, увидел, почувствовал - или ему
- почудилось, что он видит, чувствует,- как в комнате Милдред вдруг погасли
- стены, как они из волшебной призмы превратились в простое зеркало, он
- услышал крик Милдред, ибо в миллионную долю той секунды, что ей осталось
- жить, она увидела на стенах свое лицо, лицо, ужасающее своей пустотой, одно
- в пустой комнате, пожирающее глазами самое себя. Она поняла наконец, что это
- ее собственное лицо, что это она сама, и быстро взглянула на потолок, и в
- тот же миг все здание отеля обрушилось на нее и вместе с сотнями тонн
- кирпича, металла, штукатурки, дерева увлекло ее вниз, на головы других
- людей, а потом все ниже и ниже по этажам, до самого подвала, и там, внизу,
- мощный взрыв бессмысленно и нелепо по кончил с ними раз и навсегда.
- - Вспомнил! - Монтэг прильнул к земле.- Вспомнил! Чикаго! Это было в
- Чикаго много лет назад. Милли и я. Вот где мы встретились! Теперь помню. В
- Чикаго. Много лет назад.
- Сильный взрыв потряс воздух. Воздушная волна прокатилась над рекой,
- опрокинула людей, словно костяшки домино, водяным смерчем прошлась по реке,
- взметнула черный столб пыли и, застонав в деревьях, пронеслась дальше, на
- юг. Монтэг еще теснее прижался к земле, словно хотел врасти в нее, и плотно
- зажмурил глаза. Только раз он приоткрыл их и в это мгновенье увидел, как
- город поднялся на воздух. Казалось, бомбы и город поменялись местами. Еще
- одно невероятное мгновенье - новый и неузнаваемый, с неправдоподобно
- высокими зданиями, о каких не мечтал ни один строитель, зданиями, сотканными
- из брызг раздробленного цемента, из блесток разорванного в клочки металла, в
- путанице обломков, с переместившимися окнами и дверями, фундаментом и
- крышами, сверкая яркими красками, как водопад, который взметнулся вверх,
- вместо того чтобы свергнуться вниз, как фантастическая фреска, город замер в
- воздухе, а затем рассыпался и исчез.
- Спустя несколько секунд грохот далекого взрыва принес Монтэгу весть о
- гибели города.
- Монтэг лежал на земле. Мелкая цементная пыль засыпала ему глаза, сквозь
- плотно сжатые губы набилась в рот. Он задыхался и плакал. И вдруг
- вспомнил... Да, да, я вспомнил что-то! Что это, что? Экклезиаст! Да, это
- главы из Экклезиаста и Откровения. Скорей, скорей, пока я опять не забыл,
- пока не прошло потрясение, пока не утих ветер. Экклезиаст, вот он!
- Прижавшись к земле, еще вздрагивающей от взрывов, он мысленно повторял
- слова, повторял их снова и снова, и они были прекрасны и совершенны, и
- теперь реклама зубной пасты Денгэм не мешала ему. Сам проповедник стоял
- перед ним и смотрел на него... - Вот и все,- произнес кто-то. Люди лежали,
- судорожно глотая воздух, словно выброшенные на берег рыбы. Они цеплялись за
- землю, как ребенок инстинктивно цепляется за знакомые предметы, пусть даже
- мертвые и холодные. Впившись пальцами в землю и широко разинув рты, люди
- кричали, чтобы уберечь свои барабанные перепонки от грохота взрывов, чтобы
- не дать помутиться рассудку. И Монтэг тоже кричал, всеми силами
- сопротивляясь ветру, который резал ему лицо, рвал губы, заставлял кровь течь
- из носу.
- Монтэг лежа видел, как мало-помалу оседало густое облако пыли, вместе с
- тем великое безмолвие опускалось на землю. И ему казалось, что он видит
- каждую крупинку пыли, каждый стебелек травы, слышит каждый шорох, крик и
- шепот, рождавшийся в этом новом мире. Вместе с пылью на землю опускалась
- тишина, а с ней и спокойствие, столь нужное им для того, чтобы оглядеться,
- вслушаться и вдуматься, разумом и чувствами постигнуть действительность
- нового дня.
- Монтэг взглянул на реку. Может быть, мы пойдем вдоль берега? Он
- посмотрел на старую железнодорожную колею. А может быть, мы пойдем этим
- путем? А может быть, мы пойдем по большим дорогам? И теперь у нас будет
- время все разглядеть и все запомнить. И когда-нибудь позже, когда все
- виденное уляжется где-то в нас, оно снова выльется наружу в наших словах и в
- наших делах. И многое будет неправильно. но многое окажется именно таким,
- как нужно. Д сейчас мы начнем наш путь, мы будем идти и смотреть на мир, мы
- увидим, как он живет, говорит, действует, как он выглядит на самом деле.
- Теперь я хочу видеть все! И хотя то, что я увижу, не будет еще моим.
- когда-нибудь оно сольется со мной воедино и станет моим "я". Посмотри же
- вокруг, посмотри на мир, что лежит перед тобой! Лишь тогда ты сможешь
- по-настоящему прикоснуться к нему, когда он глубоко проникнет в тебя, в твою
- кровь и вместе с ней миллион раз за день обернется в твоих жилах. Я так
- крепко ухвачу его, что он уже больше не ускользнет от меня. Когда-нибудь он
- весь будет в моих руках, сейчас я уже чуть-чуть коснулся его пальцем. И это
- только начало.
- Ветер утих.
- Еще какое-то время Монтэг и остальные лежали а полузабытьи, на грани
- сна и пробуждения, еще не в силах подняться и начать новый день с тысячами
- забот и обязанностей: разжигать костер, искать пищу, двигаться, идти, жить.
- Они моргали, стряхивая пыль с ресниц. Слышалось их дыхание, вначале
- прерывистое и частое, потом все более ровное и спокойное.
- Монтэг приподнялся и сел. Однако он не сделал попытки встать на ноги.
- Его спутники тоже зашевелились. На темном горизонте алела узкая полоска
- зари. В воздухе чувствовалась прохлада, предвещающая ДОЖДЬ.
- Молча поднялся Грэнджер. Бормоча под нос проклятья, он ощупал свои
- руки, ноги. Слезы текли по его щекам. Тяжело передвигая ноги, он спустился к
- реке и взглянул вверх по течению.
- - Города нет,- промолвил он после долгого молчания.- Ничего не видно.
- Так, кучка пепла. Город исчез.- Он опять помолчал, потом добавил: -
- Интересно, многие ли понимали, что так будет? Многих ли это застало
- врасплох? А Монтэг думал: сколько еще городов погибло в других частях света?
- Сколько их погибло в нашей стране? Сто, тысяча?
- Кто-то достал из кармана клочок бумаги, чиркнул спичкой, на огонек
- положили пучок травы и горсть сухих листьев. Потом стали подбрасывать ветки.
- Влажные ветки шипели и трещали, но вот наконец костер вспыхнул, разгораясь
- все жарче и жарче. Взошло солнце. Люди медленно отвернулись от реки и молча
- придвинулись к костру, низко склоняясь над огнем. Лучи солнца коснулись их
- затылков.
- Грэнджер развернул промасленную бумагу и вынул кусок бекона.
- - Сейчас мы позавтракаем, а потом повернем обратно и пойдем вверх по
- реке. Мы будем нужны там.
- Кто-то подал небольшую сковородку, ее поставили на огонь. Через минуту
- на ней уже шипели и прыгали кусочки бекона, наполняя утренний воздух
- аппетитном запахом.
- Люди молча следили за этим ритуалом.
- Грэнджер смотрел в огонь.
- - Феникс,- сказал он вдруг.
- - Что?
- - Когда-то в древности жила на свете глупая птица Феникс. Каждые
- несколько сот лет она сжигала себя на костре. Должно быть, она была близкой
- родней человеку. Но, сгорев, она всякий раз снова возрождалась из пепла. Мы,
- люди, похожи на эту птицу. Однако у нас есть преимущество перед ней. Мы
- знаем, какую глупость совершили. Мы знаем все глупости, сделанные нами за
- тысячу и более лет. А раз мы это знаем и все это записано и мы можем
- оглянуться назад и увидеть путь, который мы прошли, то есть надежда, что
- когда-нибудь мы перестанем сооружать эти дурацкие погребальные костры и
- кидаться в огонь. Каждое новое поколение оставляет нам людей, которые помнят
- об ошибках человечества.
- Он снял сковородку с огня и дал ей немного остынуть. Затем все молча,
- каждый думая о своем, принялись за еду.
- - Теперь мы пойдем вверх по реке,- сказал Грэнджер.- И помните одно:
- сами по себе мы ничего не значим. Не мы важны, а то, что мы храним в себе.
- Когда-нибудь оно пригодится людям. Но заметьте - даже в те давние времена,
- когда мы свободно держали книги в руках, мы не использовали всего, что они
- давали нам. Мы продолжали осквернять память мертвых, мы плевали на могилы
- тех, кто жил до нас. В ближайшую неделю, месяц, год мы всюду будем встречать
- одиноких людей. Множество одиноких людей. И когда они спросят нас, что мы
- делаем, мы ответим: мы вспоминаем. Да, мы память человечества, и поэтому мы
- в конце концов непременно победим. Когда-нибудь мы вспомним так много, что
- соорудим самый большой в истории экскаватор, выроем самую глубокую, какая
- когда-либо била, могилу и навеки похороним в ней войну. А теперь в путь.
- Прежде всего мы должны построить фабрику зеркал. И в ближайший год выдавать
- зеркала, зеркала, ничего, кроме зеркал, чтобы человечество могло хорошенько
- рассмотреть в них себя.
- Они кончили завтракать и погасили костер. Вокруг я.-х день разгорался
- все ярче, словно кто-то подкручивал фитиль в огромной лампе с розовым
- абажуром. Летевшие было птицы вернулись и снова щебетали в ветвях деревьев.
- Монтэг двинулся в путь. Он шел на север. Оглянув-шись, он увидел, что
- все идут за ним. Удивленный, он посторонился, чтобы пропустить Грэнджера
- вперед, но тот только посмотрел на него и молча кивнул. Монтэг пошел вперед.
- Он взглянул на реку, и на небо, и на ржавые рельсы в траве, убегающие туда,
- где были фермы и сеновалы, полные сена, и куда под покровом ночи приходили
- люди, покидавшие города. Когда-нибудь потом, через месяц или полгода, но не
- позже, чем через год, он опять пройдет, уже один, по этим местам и будет
- идти до тех пор, пока не нагонит тех, кто прошел здесь до него.
- А сейчас им предстоит долгий путь: они будут идти все утро. До самого
- полудня. И если пока что они шли молча, то только оттого, что каждому было о
- чем подумать и что вспомнить. Позже, когда солнце взойдет высоко и согреет
- их своим теплом, они станут беседовать или, может быть, каждый просто
- расскажет то, что запомнил, чтобы удостовериться, чтобы знать наверняка, что
- все это цело в его памяти. Монтэг чувствовал, что и в нем пробуждаются и
- тихо оживают слова. Что скажет он, когда придет его черед? Что может он
- сказать такого в этот день, что хоть немного облегчит им путь? Всему свое
- время. Время разрушать и время строить. Время молчать и время говорить. Да,
- это так. Но что еще? Есть еще что-то, еще что-то, что надо сказать...
- "...И по ту и по другую сторону реки древо жизни, двенадцать раз
- приносящее плоды, дающее каждый месяц плод свой и листья древа - для
- исцеления народов".
- Да, думал Монтэг, вот что я скажу им в полдень. В полдень...
- Когда мы подойдем к городу.
http://hristus.narod.ru/christus_biblioteka.html