13 Fe wruabru 2001

Den universellen Kode № 8

http://hristus.narod.ru/ALFA_I_OMEGA.htmlhttp://hristus.narod.ru/ALFA_I_OMEGA.html

Den speziellen Brief zu denen, wer wie auch ich – liebe, zu scherzen. (ist von der Schrift № 8 …) gedruckt(getippt)

Gestern rief ich Russland, zu einem sehr guten Menschen an. Hat ihm gesagt, dass ich seine(ihre) Texte in das Internet unterbringe Und er mir hat erzählt dass sehr viel im Internet scherzen. Und er hat mit dem sehr unangenehmen Scherz einmal zusammengestoßen(kollidiert) Und ich habe mich gefreut und hat – gesagt dass ich Seit langem schon auch spassen will wollte unterbringen (entschuldigen Sie mich dafür dass ich mit обшибками jetzt schreiben werde und ohne Zeichen препинания) keine Zeit gibt es vollkommen es blieben 5 Marken(Mark) auf die Karte(Ticket) und morgen muß man fahren, zu verdienen. Und in der Straße хуёвая das Wetter, geht der Regen den Scheißkerl. Und man muß auf жрачку verdienen, meine собачка hat die Welpen 12 Personen geboren(geschaffen). Und sie жрут wie wahnsinnig. So dass jetzt ich der Vater. Ах ja - hat worüber ganz vergessen wollte schreiben. Da liebe – ich sehr und die Anekdoten zu scherzen Und deshalb ich zu erzählen wollte die Anekdote erzählen, aber – die Anekdote diesen sehr lang Und deshalb ich werde ihn kurz erzählen

Also ist – einmal der Fuchs Алиска zum Kater Basilio Oni gerade angekommen wollten спиздить курей bei dem Freund des Vaters Karly Dzhuzeppe. - Джузеппе поcтроил hat der neue Hühnerstall und die Tür auf das elektronische Schloss Der geschlossen wurde bei помоши des elektronischen Kodes geöffnet Und das Wort für den Kode hat die Betriebsunterbrechung erdacht

Заибись.

Aber hat von seinen chinesischen Hieroglyphen geschrieben. Und der Kater Basilio war der Spezialist für verschiedene приколам – er liebte Und für ihn einen beliebigen Kode zu scherzen es war – nicht der Kode – Um so mehr, als Kura кукарекали im Hühnerstall вкусные. Und für den Kater Basilio, einen beliebigen Kode eines beliebigen Schlosses – zu entziffern war - wie zwei Finger обоссать. Und der Kater Basilio hat dem Fuchs Алиске Heute gesagt wir werden auf die Sache(Ding) und спиздим alle кур bei придурка Джузеппе gehen.

Und der Fuchs Алиска hat ihm - ich jetzt geantwortet ist aus dem Wald(Holz) angekommen und dort sah Winnie Puha und Пятачка wurde ich in den Büschen verborgen und horchte worüber sie пиздят ab.

О es hat Kot Basilio diese ти придурки wieder hier ausgerufen! - Значт dass jenes ernst назревает. Eben was du abgehorcht hast?

Sie пиздели über welchen jenes die Magnete – hat der Fuchs Алиска geantwortet. Nicht sehr daran wird – geglaubt aber du weißt(kennst) Basilio – es придурка Winnie Puha - er doch попиздеть liebt – aber niemals пиздит Und er пиздел darüber - dass allen den Magneten – ähnlich(solch) sind und es ist ein Gesetz der Natur und dass – dass jeder mit sich den Dynamo die Schreibmaschine in der Tasche trägt.

Genau – hat der Kater Basilio – er nicht пиздит – dieser придурок Winnie Bei mir in der Tasche ausgerufen es ist diese Schreibmaschine und bei dir Алиска auch. Also, sind sie – und worüber weiter пиздели?

Dass du mich перебиваешьАлиска – wie der Damen jetzt nach башке von deiner ебанутой – was für хуйня gekränkt wurdest? Ебанутая die Gewohnheit bei dir die ganze Zeit перебивать

Also, setze ладно ладнозамахал von den Pfoten der Kater Basilio – weiter fort

Und da setzte – Алиска – sie пиздели darüber fort wie die Natter ich – sagte(sprach) dass jeder seinen(ihren) Griff seinen(ihr) магнето dreht Und produziert die Elektrizität. Und in einen bestimmten Moment drückt(tastet) den Knopf und es sind zwei Varianten was Nach diesem Druck folgen wird. Eine Variante solchen – wird das Lämpchen aufflammen und wird das Licht(Welt) – andere Variante - geben Dass jenen wer den Knopf – gedrückt(getastet) hat wird in den Magnet umgewandelt werden. – wird allen гаечки, die Kugeln Eben heranziehen, den Rost von проржавевших der Kanalisationsrohre(Kanalisationstrompeten) Und schließlich – wird unter der Schwere des zu ihm festklebend Metalls fallen Weil jeder für die Zeit seinen(ihren) Weges – Auf diesem Weg – verloren hat Oder hat viel гаечек, болтиков, der Kugeln hinausgeworfen, und проржавевшие des Rohres(Trompete) kanalisations-hat hinter der Unnötigkeit hinausgeworfen. Und wenn jenen wer auf den Knopf gedrückt(getastet) hat geht und wird unter прилипаюшими auf Schritt und Tritt гаечками Die gebogen hat – hinausgeworfen es wird sich Winnie Puhu treffen(begegnen) und wird – fragen, zu anderem Knopf – die wie zu gehen(durchzunehmen,zu vergehen) schaltet die Elektrizität im Dynamo der Maschine(Auto) ab. - Winnie Puh hat – gesagt dass er dorthin den Weg – nicht weiß(kennt) Und wenn – jenes nicht weiß(kennt) wird – sagen, weil jeder nach seinem(ihrem) Weg – Und der Weg Winnie Puha geht ist es und Пятачка ihr Weg, und der Weg zum Beispiel die Füchse Алиски und des Katers Basilio sind ihr Weg – Und wenn wer jenes entscheiden werden, auf den Knopf zu drücken(zu tasten) wird und in den Magnet – jenes es natürlich ihre Probleme – umgewandelt werden Weil man – die Gesetze der Natur - nicht betrügen darf weißt(kennst) Du Und was später er gesagt hat? – hat der Fuchs Алиска gesagt.

Was? – hat der Kater Basilio geantwortet, ausgießend in die Glaser den duftigen selbstgebrannten Schnaps – der sie gestern mit dem Fuchs Алиской спиздили in der Nacht in der Kammer Карабаса Барабаса – ausgewählt der elektronische Kode zum neuesten System der Signalisierung – der hat in соём die Kammer Карабас – was der Kater Basilio und der Fuchs Алиска nicht спиздили den selbstgebrannten Schnaps aufgestellt(eingeführt), der Карабас Барабас спиздил – ausgewählt der Kode zum Safe des Polizeireviers in der den selbstgebrannten Schnaps – der bewahrte es hat bei betrunken Дуремара der Polizist der Komissar des Landes der Dummköpfe ergriffen, und der спиздил Дуремар bei Карабаса Барабаса aus dem Kühlschrank, der Карабас Барабас спиздил - … im Haus der джек gebaut hat.

Was? – hat Basilio – angefüllt die Glaser davon спизженным vom selbstgebrannten Schnaps – gefragt Was dieser Dummkopf Winnie Puh gesagt hat?

Er hat – gesagt es hat der Fuchs Алиска – geseufzt Komm aus den Büschen – Meine nett Алиска – ich heraus ich weiß(kenne) dass du dort прячешся und Du horchst – worüber wir пиздим mit Пятачком ab. - Also, – eben mußte man aus den Büschen – mir herauskommen es hat der Fuchs Алиска aufgelacht. Er mir hat – gesagt was dass wir пиздим кур, der Enten weiß(kennt), und sogar weiß(kennt) dass wir den selbstgebrannten Schnaps спиздили bei Карабаса Барабаса. – hat Алиска aufgelacht. - Und er hat – dass wir noch gesagt, auch lernen(beschäftigen) wir uns mit der nützlichen Sache(Ding). Selbst wenn wir кур und der Enten stehlen.

Was – genau ist?! – hat der Kater Basilio – er es aufgelacht hat gesagt?

Ja – hat der Fuchs Алиска aufgelacht. – hat er - dass gesagt wenn wir die Schlüssel zu den Schlössern – Jenes – anderer Mensch auswählen erdenkt das neue Schloss. Er verkauft dieses Schloss Карабасу Барабасу und bekommt dafür das Geld. Und wenn wir wieder den selbstgebrannten Schnaps спиздим – aus dem von diesem Schloss geschlossenen Keller Jenes – карабас Барабас das Schloss wieder kauft. Der Meister macht noch mehr kompliziert. Und wieder zahlt das Geld … Und noch hat - der Fuchs Алиска – Winnie Puh geseufzt hat – gesagt dass er – in den Hühnerstall Джузерре – das Hühnchen – die unterbracht hat trägt golden яички - Und diese erfüllen golden яички – die Wünsche–

Ich habe – noch nachgedacht es hat der Fuchs Алиска – da спиздить dieses Hühnchen aus dem Hühnerstall Джузеппе gesagt. – wäre заибись Da!!! Жратвы wieviel willst Du – водяры man kann bei dem Hühnchen – bitten und бухать ist es jeden Tag mit dir an der Küste речки möglich.-

Aber Пятачок перебил meine Gedanken hat – eben gesagt Dass es uns von dir Basilio auf den Nutzen nicht gehen wird.

Набухаетесь - und nach пьянке das Hühnchen съедите – so mir hat Пятачок - gesagt es hat der Fuchs Алиска aufgelacht. Aber im übrigen hat sie - wieder - im allgemeinen jenes Пятачок der Rechte - aufgelacht Es wird uns das Hühnchen водяры - нажрёмся mit dir - und nach пьяни das Hühnchen сожрём - und проснёмся mit dem kranken Kopf geben und wir werden - wo du weinen, wo du das Hühnchen - Dass nicht gehabt bist ist - потерявши vom Weinen bewahrt.

Und er hat dafür das Hühnchen in den Hühnerstall, damit sie in die nötige Zeit снесла golden яичко unterbracht. Mit Hilfe dessen in die nötige Zeit …

Und er weiß(kennt) dass wir спиздить кур bei Джузеппе – wollen und hat uns es gebeten,–, weil das Hühnchen die nicht zu machen trägt golden яички, durch nichts unterscheidet sich von anderen Hühnchen aus, er weiß(kennt) sogar - welche diesen Hühnchen снесёт golden яичко nicht. Wenn auch das Hühnchen bis zu einer bestimmten Zeit im Hühnerstall Джузеппе lebt(wohnt). - Winnie Puh mit Пятачком wollen понаблюдать - wer wird dieses golden яичко finden? - sieht der Hühnerstall glas-, wenn auch wer will, durch die Glaswände des Hühnerstalls das Hühnchen, das снести in eine bestimmte Zeit golden яичко – das soll soll einen nur Wunsch … erfüllen

Und noch. – hat der Fuchs Алиска – Winnie Puh ergänzt hat gesagt, dass wenn wir – jenes wir wollen sind Basilio – wir können(dürfen) спиздить dieses Hühnchen ist ihm

Пофигу.–

Und noch hat er – ergänzt dass er – wußte(kannte) dass ich in den Büschen saß und horchte – worüber sie пиздят mit Пятачком – und deshalb die Anekdote über die Magnete ab. Er hat speziell für den Fuchs Алиски und des Katers Basilio … erzählt

… Aber der Kater Basilio - hörte seine(ihre) Freundin Alisku - er schon nicht stellte vor sich, wie sie mit Алиской - erwartet wenn das Hühnchen снесёт golden яичко - спиздили ihn vor der Ankunft(Einnahme) Winnie Puha und Пятачка - und яичку bestellt haben, den Ozean des selbstgebrannten Schnaps - der Kater Basilio träumerisch zu machen lächelte und träumte - dass sie mit Алиской, liegen an der Küste seinen(ihren) persönlichen Ozeanes des duftigen selbstgebrannten Schnaps - und aus strohig трубочек trinken seinen(ihren) Ozean …

Und ich habe diese Anekdote Ihnen (die Wahrheit sehr kurz) – damit wer erzählt liebt, - und in einer bestimmten Stufe – diese Scherze zu scherzen dienen dem Fortschritt. Aber für anderen Fall(Zufall) – dienen sie – агацефалезмизму (ich ich weiß(kenne) genau nicht was das Wort агацефализмизм - ich doch sogar bezeichnet ich schreibe mit обшибками) aber stimmen – dass von агацефализмизма - bis zu der Idiotie - oder bis zu dem Kataklysmus - nicht so weit – überein und Sie wenden Sie die Aufmerksamkeit eigenartig darauf nicht dass ich – ich einfach immer hier geschrieben habe, zu scherzen ich liebe und da werde ich jetzt bei mir in der Tasche 5 Marken(Mark) auf die Karte(Ticket) – morgen ein wenig fahren ich werde auf жрачку – Und wenn wer verdienen, wie mir meine собеседница gesagt hat, wird entscheiden, - jenes es mir пофигу – zu spassen man muß kaufen wieder wieder – ein wenig поэкономлю – und Kauf – mit Hände(Arme) - wenn wer jenes wird hinaufklettern auf mein Seite – und wird spassen – пофигу – werde auswerfen Information und werde einstellen kopie wieder. Aber – will ich Sie – bitten, an anderer Stelle(Ort) und aus anderem Anlass … und deshalb zu scherzen ich habe hier diese Anekdote von der Schrift № 8 … … gedruckt(getippt)..?

13. Februar 2001

 

Hosted by uCoz